Ramayana

Progress:80.6%

स तेनतुतदाक्रोधात्काकुत्स्थेनार्दितोरणे | रावणस्समरश्लाघिमहाक्रोधामुपागमत् || ६-१०५-१

sanskrit

Ravana, who was proud of his skill in warfare, became very angry when he was pained by Kakuthsa's arrows. [6-105-1]

english translation

sa tenatutadAkrodhAtkAkutsthenArditoraNe | rAvaNassamarazlAghimahAkrodhAmupAgamat || 6-105-1

hk transliteration

स दीप्तनयनोरोषाच्चापमायाम्यवीर्यवान् | अभ्यर्दयत्सुसङ्कृद्धोराघवंपरमाहवे || ६-१०५-२

sanskrit

Raising his bow, his eyes blazing with anger, extremely enraged as he was in that great battle, the valiant Ravana overwhelmed Raghava with blows. [6-105-2]

english translation

sa dIptanayanoroSAccApamAyAmyavIryavAn | abhyardayatsusaGkRddhorAghavaMparamAhave || 6-105-2

hk transliteration

बाणधारसहस्रैस्तैस्सतोयदइवाम्बरात् | राघवंरावणोबाणैस्तटकमिवपूरयन् || ६-१०५-३

sanskrit

Ravana continued to rain thousands of arrows just as rain filled the tank, his arrows covered Raghava. [6-105-3]

english translation

bANadhArasahasraistaissatoyadaivAmbarAt | rAghavaMrAvaNobANaistaTakamivapUrayan || 6-105-3

hk transliteration

पूरितःशरजालेनधनुर्मुक्तेनसम्युगे | महागिरिरिवाकम्प्यःकाकुत्स्थो न प्रकम्पते || ६-१०५-४

sanskrit

Sri Rama did not get agitated, and stood like a huge mountain, even though the network of arrows released from the bow of Ravana covered him in the conflict. [6-105-4]

english translation

pUritaHzarajAlenadhanurmuktenasamyuge | mahAgiririvAkampyaHkAkutstho na prakampate || 6-105-4

hk transliteration

स शरैश्शरजालानिवारयन् समरेस्थितः | गभस्तीनिवसूर्यस्यप्रतिजग्राहवीर्यवान् || ६-१०५-५

sanskrit

The valiant Rama stood interrupting the torrents of arrows with his own arrows in the battle-field and endured them as rays of the sun. [6-105-5]

english translation

sa zaraizzarajAlAnivArayan samaresthitaH | gabhastInivasUryasyapratijagrAhavIryavAn || 6-105-5

hk transliteration