Ramayana

Progress:80.7%

ततश्शरसहस्राणिक्षिप्रहस्तोनिशाचरः | निजघानोरसिक्रुद्धोराघवस्यमहात्मनः || ६-१०५-६

sanskrit

Thereafter the quickhanded angry night ranger struck into the chest of great soul Raghava thousands of arrows. [6-105-6]

english translation

tatazzarasahasrANikSiprahastonizAcaraH | nijaghAnorasikruddhorAghavasyamahAtmanaH || 6-105-6

hk transliteration

स शोणितसमादिग्धस्समरेलक्ष्मणाग्रजः | दृष्टःफुल्लइवारण्येसुमहान् किंशुकद्रुमः || ६-१०५-७

sanskrit

In that conflict Lakshmana's elder brother looked like a huge Kimsuka tree in bloom in the forest body being covered with blood all over. [6-105-7]

english translation

sa zoNitasamAdigdhassamarelakSmaNAgrajaH | dRSTaHphullaivAraNyesumahAn kiMzukadrumaH || 6-105-7

hk transliteration

शराभिघातसम्रब्दःसोऽभिजग्राहसायकान् | काकुत्स्थ: सुमहातेजायुगान्तादित्यतेजसः || ६-१०५-८

sanskrit

Enraged at the impact of the arrows, that Rama of very great splendour , took hold of arrows which shone like the sun at the time of dissolution of the world. [6-105-8]

english translation

zarAbhighAtasamrabdaHso'bhijagrAhasAyakAn | kAkutstha: sumahAtejAyugAntAdityatejasaH || 6-105-8

hk transliteration

ततोऽन्योन्यंसुसम्रब्धौतावुभौरामरावणौ | शरान्धकारेसमरेनोपलक्ष्यतांतदा || ६-१०५-९

sanskrit

Then with both Rama and Ravana speedily releasing (hail of) arrows on one another, the battlefield was darkened by arrows, and they were not able to see each other. [6-105-9]

english translation

tato'nyonyaMsusamrabdhautAvubhaurAmarAvaNau | zarAndhakAresamarenopalakSyatAMtadA || 6-105-9

hk transliteration

ततःक्रोधसमाविष्टोरामोदशरथात्मजः | उवाचरावणंवीरःप्रहस्यपरुषंवचः || ६-१०५-१०

sanskrit

Then Rama, the heroic son of Dasharatha, overcome by anger, laughing at Ravana, spoke these words. [6-105-10]

english translation

tataHkrodhasamAviSTorAmodazarathAtmajaH | uvAcarAvaNaMvIraHprahasyaparuSaMvacaH || 6-105-10

hk transliteration