Ramayana

Progress:79.8%

तेराघवधनुर्मुक्तारुक्मपुङ्खाःशिखिप्रभाः । सुपर्णाःकाञ्चनाभूत्वाविचेरुःसर्पशत्रवः ॥ ६-१०३-२६

By the missile discharged by Raghava those reptiles and snakes turned into golden feathered eagles and by the shine of the feathers, the reptiles flew. ॥ 6-103-26॥

english translation

terAghavadhanurmuktArukmapuGkhAHzikhiprabhAH । suparNAHkAJcanAbhUtvAviceruHsarpazatravaH ॥ 6-103-26

hk transliteration by Sanscript

तेतान्सर्वान् जघ्नुस्सर्परूपान्महाजवान् । सुपर्णरूपारामस्यविशिखाःकामरूपिणः ॥ ६-१०३-२७

Those shafts of Rama in the form of eagles which could change their form at will, destroyed the serpent forms and they flew at great speed. ॥ 6-103-27॥

english translation

tetAnsarvAn jaghnussarparUpAnmahAjavAn । suparNarUpArAmasyavizikhAHkAmarUpiNaH ॥ 6-103-27

hk transliteration by Sanscript

अस्त्रेप्रतिहतेक्रुद्धोरावणोराक्षसाधिपः । अभ्यवर्षत्तदारामंघोराभिःशरवृष्टिभिः ॥ ६-१०३-२८

King of Rakshasas knocked back, became enraged and covered Rama with a terrific shower of shafts. ॥ 6-103-28॥

english translation

astrepratihatekruddhorAvaNorAkSasAdhipaH । abhyavarSattadArAmaMghorAbhiHzaravRSTibhiH ॥ 6-103-28

hk transliteration by Sanscript

ततश्शरसहस्रेणराममक्लिष्टकारिणम् । अर्दयित्वाशरौघेणमातलिम्प्रत्यविध्यत ॥ ६-१०३-२९

Thereafter having showered a thousand shafts on Rama, of unwearied action, Ravana pierced Matali with shafts. ॥ 6-103-29॥

english translation

tatazzarasahasreNarAmamakliSTakAriNam । ardayitvAzaraugheNamAtalimpratyavidhyata ॥ 6-103-29

hk transliteration by Sanscript

चिच्छेदकेतुमुद्धिश्यशरेणैकेनरावणः । पातयित्वारथोपस्थेरथात्केतुं च काञ्चनम् ॥ ६-१०३-३०

Targeting with only one arrow, Ravana tore off the flag-staff. Striking down the golden flag-staff from the top of the chariot down to the seat of the chariot - ॥ 6-103-30॥

english translation

cicchedaketumuddhizyazareNaikenarAvaNaH । pAtayitvArathopastherathAtketuM ca kAJcanam ॥ 6-103-30

hk transliteration by Sanscript