Ramayana

Progress:79.7%

अस्त्रंतुपरमंघोरंराक्षसंराक्षसाधिपः । ससर्जपरमक्रुद्धःपुनरेवनिशाचरः ॥ ६-१०३-२१

The Rakshasa king, the night ranger, became highly furious and once again discharged the most terrific missile presided over by Rakshasas. ॥ 6-103-21॥

english translation

astraMtuparamaMghoraMrAkSasaMrAkSasAdhipaH । sasarjaparamakruddhaHpunarevanizAcaraH ॥ 6-103-21

hk transliteration by Sanscript

तेरावणधनुर्मुक्ताःशराःकाञ्चनभूषणाः । अभ्यवर्तन्तकाकुत्स्थंसर्पाभूत्वामहाविषाः ॥ ६-१०३-२२

The shafts released from Ravana's bow were covered with gold and highly venomous like serpents reached near Kakuthsa. ॥ 6-103-22॥

english translation

terAvaNadhanurmuktAHzarAHkAJcanabhUSaNAH । abhyavartantakAkutsthaMsarpAbhUtvAmahAviSAH ॥ 6-103-22

hk transliteration by Sanscript

तेदीप्तवदनादीप्तंसमन्तोज्वलनंमुखैः । राममेवाभ्यवर्तन्तव्यादितास्याभयानकाः ॥ ६-१०३-२३

Those shafts with wide flaming mouths, vomiting fire, glowing, frightening, and striking went over to Rama. ॥ 6-103-23॥

english translation

tedIptavadanAdIptaMsamantojvalanaMmukhaiH । rAmamevAbhyavartantavyAditAsyAbhayAnakAH ॥ 6-103-23

hk transliteration by Sanscript

तैर्वासुकिसमस्पर्शैर्दीप्तभोगैर्महाविषैः । दिशश्चसन्ततास्सर्वाप्रदिशश्चसमावृताः ॥ ६-१०३-२४

Flaming coils like the Vasuki, covering all quarters with poison, enveloped all over. ॥ 6-103-24॥

english translation

tairvAsukisamasparzairdIptabhogairmahAviSaiH । dizazcasantatAssarvApradizazcasamAvRtAH ॥ 6-103-24

hk transliteration by Sanscript

तान् दृष्टवापन्नगान् रामःसमापततआहवे । अस्त्रंगारुत्मतंघोरंप्रादुश्चक्रेभयावहम् ॥ ६-१०३-२५

Seeing those serpents rushing towards him in the battle-field, Rama released the terrific and dangerous missile presided over by Garuda the eagle (an enemy of serpents). ॥ 6-103-25॥

english translation

tAn dRSTavApannagAn rAmaHsamApatataAhave । astraMgArutmataMghoraMprAduzcakrebhayAvaham ॥ 6-103-25

hk transliteration by Sanscript