Ramayana

Progress:79.7%

अस्त्रंतुपरमंघोरंराक्षसंराक्षसाधिपः | ससर्जपरमक्रुद्धःपुनरेवनिशाचरः || ६-१०३-२१

The Rakshasa king, the night ranger, became highly furious and once again discharged the most terrific missile presided over by Rakshasas. [6-103-21]

english translation

astraMtuparamaMghoraMrAkSasaMrAkSasAdhipaH | sasarjaparamakruddhaHpunarevanizAcaraH || 6-103-21

hk transliteration by Sanscript

तेरावणधनुर्मुक्ताःशराःकाञ्चनभूषणाः | अभ्यवर्तन्तकाकुत्स्थंसर्पाभूत्वामहाविषाः || ६-१०३-२२

The shafts released from Ravana's bow were covered with gold and highly venomous like serpents reached near Kakuthsa. [6-103-22]

english translation

terAvaNadhanurmuktAHzarAHkAJcanabhUSaNAH | abhyavartantakAkutsthaMsarpAbhUtvAmahAviSAH || 6-103-22

hk transliteration by Sanscript

तेदीप्तवदनादीप्तंसमन्तोज्वलनंमुखैः | राममेवाभ्यवर्तन्तव्यादितास्याभयानकाः || ६-१०३-२३

Those shafts with wide flaming mouths, vomiting fire, glowing, frightening, and striking went over to Rama. [6-103-23]

english translation

tedIptavadanAdIptaMsamantojvalanaMmukhaiH | rAmamevAbhyavartantavyAditAsyAbhayAnakAH || 6-103-23

hk transliteration by Sanscript

तैर्वासुकिसमस्पर्शैर्दीप्तभोगैर्महाविषैः | दिशश्चसन्ततास्सर्वाप्रदिशश्चसमावृताः || ६-१०३-२४

Flaming coils like the Vasuki, covering all quarters with poison, enveloped all over. [6-103-24]

english translation

tairvAsukisamasparzairdIptabhogairmahAviSaiH | dizazcasantatAssarvApradizazcasamAvRtAH || 6-103-24

hk transliteration by Sanscript

तान् दृष्टवापन्नगान् रामःसमापततआहवे | अस्त्रंगारुत्मतंघोरंप्रादुश्चक्रेभयावहम् || ६-१०३-२५

Seeing those serpents rushing towards him in the battle-field, Rama released the terrific and dangerous missile presided over by Garuda the eagle (an enemy of serpents). [6-103-25]

english translation

tAn dRSTavApannagAn rAmaHsamApatataAhave | astraMgArutmataMghoraMprAduzcakrebhayAvaham || 6-103-25

hk transliteration by Sanscript