Ramayana

Progress:78.6%

लज्जतीवहिवीर्यंभ्रश्यतीवकराद्धनुः | सायकाव्यवसीदन्तिदृष्टिर्भाष्पवशंगता || ६-१०२-६

'My heroism is shy, my bow slips from my hand, arrows are dropping, my vision is blurred with tears with my brother gone.' [6-102-6]

english translation

lajjatIvahivIryaMbhrazyatIvakarAddhanuH | sAyakAvyavasIdantidRSTirbhASpavazaMgatA || 6-102-6

hk transliteration by Sanscript

अवसीदन्तिगात्राणिस्वप्नयानेनृणामिव | चिन्तामेवर्ततेतीव्रामुमूर्षापि च जायते || ६-१०२-७

'Seeing Lakshmana in this state, just as in dream, my limbs are retrieving while walking, being on the point of death intense sorrow is growing and the desire to live is gone.' [6-102-7]

english translation

avasIdantigAtrANisvapnayAnenRNAmiva | cintAmevartatetIvrAmumUrSApi ca jAyate || 6-102-7

hk transliteration by Sanscript

भ्रातरंनिहतंदृष्टवारावणेनदुरात्मना | विष्टनन्तंतुदुःखार्तंमर्मण्यभिहतंभृशम् || ६-१०२-८

Seeing the brother struck in vital parts and wounded by the evilminded Ravana, Rama was filled with grief and breathing heavily. [6-102-8]

english translation

bhrAtaraMnihataMdRSTavArAvaNenadurAtmanA | viSTanantaMtuduHkhArtaMmarmaNyabhihataMbhRzam || 6-102-8

hk transliteration by Sanscript

राघवोभ्रातरंदृष्टवाप्रियंप्राणंबहिश्चरम् | दुःखेनमहताविष्टोध्यानशोकपरायणः || ६-१०२-९

Beholding his dear brother, who is his life outside him overcome by anxiety, Rama lost senses and gave himself to great sorrow. [6-102-9]

english translation

rAghavobhrAtaraMdRSTavApriyaMprANaMbahizcaram | duHkhenamahatAviSTodhyAnazokaparAyaNaH || 6-102-9

hk transliteration by Sanscript

परंविषादमापन्नोविललापाकुलेन्द्रियः | भ्रातरंनिहतंदृष्टवालक्ष्मणंरणपांसुषु || ६-१०२-१०

Seeing the wounded brother Lakshmana in the battlefield, the very sad Rama lost control over his senses and grieved. [6-102-10]

english translation

paraMviSAdamApannovilalApAkulendriyaH | bhrAtaraMnihataMdRSTavAlakSmaNaMraNapAMsuSu || 6-102-10

hk transliteration by Sanscript