Ramayana
Progress:79.2%
सस्वजेस्नेहगाढं च बाष्पपर्याकुलेक्षणः । अब्रवीच्च परिष्वज्य सौमित्रिन् राघवस्तदा ॥ ६-१०२-४१
- and embraced him firmly with affection, with his eyes clouded with tears. After embracing Saumitri, Rama then said to him - ॥ 6-102-41॥
english translation
sasvajesnehagADhaM ca bASpaparyAkulekSaNaH । abravIcca pariSvajya saumitrin rAghavastadA ॥ 6-102-41
hk transliteration by Sanscriptदिष्ट्यात्वांवीरपश्यामिमरणात्पुनरागतम् । न हि मे जीवितेनार्थः सीतया च जयेन वा ॥ ६-१०२-४२
- 'Luckily, O valiant one, I see you here, returned from death. There is no purpose of mine, by me own life nor of Sita nor of victory.' ॥ 6-102-42॥
english translation
diSTyAtvAMvIrapazyAmimaraNAtpunarAgatam । na hi me jIvitenArthaH sItayA ca jayena vA ॥ 6-102-42
hk transliteration by Sanscriptकोहिमेवदतेनार्धस्त्वयिपञ्चत्वमागते । इत्येवंवदतस्तस्यराघवस्यमहात्मनः ॥ ६-१०२-४३
'If you have attained demise, tell me what significance is there for it to me?' When the great souled Raghava had spoken in that manner - ॥ 6-102-43॥
english translation
kohimevadatenArdhastvayipaJcatvamAgate । ityevaMvadatastasyarAghavasyamahAtmanaH ॥ 6-102-43
hk transliteration by Sanscriptभिन्नश्शिथिलयावाचालक्ष्मणोवाक्यमब्रवीत् । तांप्रतिज्ञांप्रतिज्ञायपुरासत्यपराक्रम ॥ ६-१०२-४४
- Lakshmana spoke, pained by the irresolute talk (of Rama). 'You who are of truthful valour having made a vow - ॥ 6-102-44॥
english translation
bhinnazzithilayAvAcAlakSmaNovAkyamabravIt । tAMpratijJAMpratijJAyapurAsatyaparAkrama ॥ 6-102-44
hk transliteration by Sanscriptलघुःकश्चिदिवासत्त्वोनैवंवक्तुमिहार्हसि । न हिप्रतिज्ञांकुर्वन्तिवितथांसत्यवादिनः ॥ ६-१०२-४५
- now speaking in this way, like a lowly person is not appropriate. Those who speak truth never fail their vows futile . - ॥ 6-102-45॥
english translation
laghuHkazcidivAsattvonaivaMvaktumihArhasi । na hipratijJAMkurvantivitathAMsatyavAdinaH ॥ 6-102-45
hk transliteration by Sanscript