Ramayana

Progress:79.2%

सस्वजेस्नेहगाढं च बाष्पपर्याकुलेक्षणः | अब्रवीच्च परिष्वज्य सौमित्रिन् राघवस्तदा || ६-१०२-४१

sanskrit

- and embraced him firmly with affection, with his eyes clouded with tears. After embracing Saumitri, Rama then said to him,..... - [6-102-41]

english translation

sasvajesnehagADhaM ca bASpaparyAkulekSaNaH | abravIcca pariSvajya saumitrin rAghavastadA || 6-102-41

hk transliteration

दिष्ट्यात्वांवीरपश्यामिमरणात्पुनरागतम् | न हि मे जीवितेनार्थः सीतया च जयेन वा || ६-१०२-४२

sanskrit

- 'Luckily, O valiant one, I see you here, returned from death. There is no purpose of mine, by me own life nor of Sita nor of victory.' [6-102-42]

english translation

diSTyAtvAMvIrapazyAmimaraNAtpunarAgatam | na hi me jIvitenArthaH sItayA ca jayena vA || 6-102-42

hk transliteration

कोहिमेवदतेनार्धस्त्वयिपञ्चत्वमागते | इत्येवंवदतस्तस्यराघवस्यमहात्मनः || ६-१०२-४३

sanskrit

'If you have attained demise, tell me what significance is there for it to me?' When the great souled Raghava had spoken in that manner,..... - [6-102-43]

english translation

kohimevadatenArdhastvayipaJcatvamAgate | ityevaMvadatastasyarAghavasyamahAtmanaH || 6-102-43

hk transliteration

भिन्नश्शिथिलयावाचालक्ष्मणोवाक्यमब्रवीत् | तांप्रतिज्ञांप्रतिज्ञायपुरासत्यपराक्रम || ६-१०२-४४

sanskrit

- Lakshmana spoke, pained by the irresolute talk (of Rama). 'You who are of truthful valour having made a vow,..... - [6-102-44]

english translation

bhinnazzithilayAvAcAlakSmaNovAkyamabravIt | tAMpratijJAMpratijJAyapurAsatyaparAkrama || 6-102-44

hk transliteration

लघुःकश्चिदिवासत्त्वोनैवंवक्तुमिहार्हसि | न हिप्रतिज्ञांकुर्वन्तिवितथांसत्यवादिनः || ६-१०२-४५

sanskrit

- now speaking in this way, like a lowly person is not appropriate. Those who speak truth never fail their vows futile..... - [6-102-45]

english translation

laghuHkazcidivAsattvonaivaMvaktumihArhasi | na hipratijJAMkurvantivitathAMsatyavAdinaH || 6-102-45

hk transliteration