Mahabharat

Progress:36.5%

[य] न वै निर्गुणम आत्मानं मन्ये देवर्षिसत्तम तथास्मि दुःखसंतप्तॊ यथा नान्यॊ महीपतिः ।। ३-९२-१ ।।

sanskrit

'Yudhishthira said, "O foremost of the celestial Rishis, I do not believe I am devoid of merits. Yet, I am burdened with such sorrow that there has never been a king like me."' ।। 3-92-1 ।।

english translation

[ya] na vai nirguNama AtmAnaM manye devarSisattama tathAsmi duHkhasaMtaptò yathA nAnyò mahIpatiH || 3-92-1 ||

hk transliteration

परांश च निर्गुणान मन्ये न च धर्मरतान अपि ते च लॊमश लॊके ऽसमिन्न ऋध्यन्ते केन केतुना ।। ३-९२-२ ।।

sanskrit

'I perceive my enemies as lacking in good qualities and moral integrity. Yet, O Lomasa, why do they thrive in this world?' ।। 3-92-2 ।।

english translation

parAMza ca nirguNAna manye na ca dharmaratAna api te ca lòmaza lòke 'saminna Rdhyante kena ketunA || 3-92-2 ||

hk transliteration

[ल] नात्र दुःखं तवया राजन कार्यं पार्थ कथं चन यद अधर्मेण वर्धेरन्न अधर्मरुचयॊ जनाः ।। ३-९२-३ ।।

sanskrit

'Lomasa said, "Do not grieve, O king, son of Pritha, because sinful men often thrive as a result of their own misdeeds."' ।। 3-92-3 ।।

english translation

[la] nAtra duHkhaM tavayA rAjana kAryaM pArtha kathaM cana yada adharmeNa vardheranna adharmarucayò janAH || 3-92-3 ||

hk transliteration

वर्धत्य अधर्मेण नरस ततॊ भद्राणि पश्यति ततः सपत्नाञ जयति स मूलस तु विनश्यति ।। ३-९२-४ ।।

sanskrit

'One may witness such individuals prospering through their sins, gaining benefits, and defeating their enemies. Yet, their downfall is inevitable, as destruction ultimately uproots them.' ।। 3-92-4 ।।

english translation

vardhatya adharmeNa narasa tatò bhadrANi pazyati tataH sapatnAJa jayati sa mUlasa tu vinazyati || 3-92-4 ||

hk transliteration

मया हि दृष्टा दैतेया दानवाश च महीपते वर्धमाना हय अधर्मेण कषयं चॊपगताः पुनः ।। ३-९२-५ ।।

sanskrit

'O king, I have witnessed many Daityas and Danavas thrive through sin, only to be overtaken by destruction.' ।। 3-92-5 ।।

english translation

mayA hi dRSTA daiteyA dAnavAza ca mahIpate vardhamAnA haya adharmeNa kaSayaM còpagatAH punaH || 3-92-5 ||

hk transliteration