Mahabharat

Progress:36.4%

लॊमशं समनुज्ञाप्य धौम्यं चैव पुरॊहितम ततः स पाण्डवश्रेष्ठॊ भरातृभिः सहितॊ वशी दरौपद्या चानवद्याङ्ग्या गमनाय मनॊ दधे ।। ३-९१-१६ ।।

sanskrit

'With the permission of Lomasha and his priest Dhaumya, the foremost among the sons of Pandu, possessing complete self-control, resolved to set out, accompanied by his brothers and the flawless daughter of Drupada.' ।। 3-91-16 ।।

english translation

lòmazaM samanujJApya dhaumyaM caiva puròhitama tataH sa pANDavazreSThò bharAtRbhiH sahitò vazI daraupadyA cAnavadyAGgyA gamanAya manò dadhe || 3-91-16 ||

hk transliteration

अथ वयासॊ महाभागस तथा नारद पर्वतौ काम्यके पाण्डवं दरष्टुं समाजग्मुर मनीषिणः ।। ३-९१-१७ ।।

sanskrit

'At that moment, the blessed Vyasa, along with Parvata and Narada, all endowed with great wisdom, arrived at Kamyaka to see the son of Pandu.' ।। 3-91-17 ।।

english translation

atha vayAsò mahAbhAgasa tathA nArada parvatau kAmyake pANDavaM daraSTuM samAjagmura manISiNaH || 3-91-17 ||

hk transliteration

तेषां युधिष्ठिरॊ राजा पूजां चक्रे यथाविधि सत्कृतास ते महाभागा युधिष्ठिरम अथाब्रुवन ।। ३-९१-१८ ।।

sanskrit

'Upon seeing them, King Yudhishthira honored them with the appropriate rites. After being thus worshipped by the king, those blessed sages addressed Yudhishthira.' ।। 3-91-18 ।।

english translation

teSAM yudhiSThirò rAjA pUjAM cakre yathAvidhi satkRtAsa te mahAbhAgA yudhiSThirama athAbruvana || 3-91-18 ||

hk transliteration

युधिष्ठिर यमौ भीम मनसा कुरुतार्जवम मनसा कृतशौचा वौ शुद्धास तीर्थानि गच्छत ।। ३-९१-१९ ।।

sanskrit

'O Yudhishthira, O Bhima, and you twins, cast aside all evil thoughts from your minds. Purify your hearts, and then set out for the sacred places.' ।। 3-91-19 ।।

english translation

yudhiSThira yamau bhIma manasA kurutArjavama manasA kRtazaucA vau zuddhAsa tIrthAni gacchata || 3-91-19 ||

hk transliteration

शरीरनियमं हय आहुर बराह्मणा मानुषं वरतम मनॊविशुद्धां बुद्धिं च दैवम आहुर वरतं दविजाः ।। ३-९१-२० ।।

sanskrit

'The Brahmanas have stated that adherence to bodily regulations is regarded as an earthly vow, while the endeavor to purify the heart from evil thoughts is considered a spiritual vow.' ।। 3-91-20 ।।

english translation

zarIraniyamaM haya Ahura barAhmaNA mAnuSaM varatama manòvizuddhAM buddhiM ca daivama Ahura varataM davijAH || 3-91-20 ||

hk transliteration