Mahabharat

Progress:34.2%

तत्राभिषेकं यः कुर्यात संगमे संशितव्रतः पुण्यं सफलम आप्नॊति राजसूयाश्वमेधयॊः ।। ३-८३-७६ ।।

sanskrit

'He who bathes in that celebrated confluence acquires all the merits of the Rajasuya and horse sacrifices.' ।। 3-83-76 ।।

english translation

tatrAbhiSekaM yaH kuryAta saMgame saMzitavrataH puNyaM saphalama Apnòti rAjasUyAzvamedhayòH || 3-83-76 ||

hk transliteration by Sanscript

एषा यजन भूमिर हि देवानाम अपि सत्कृता तत्र दत्तं सूक्ष्मम अपि महद भवति भारत ।। ३-८३-७७ ।।

sanskrit

'This sacred place is revered even by the gods. If a person gives even a little there, O Bharata, it increases a thousandfold.' ।। 3-83-77 ।।

english translation

eSA yajana bhUmira hi devAnAma api satkRtA tatra dattaM sUkSmama api mahada bhavati bhArata || 3-83-77 ||

hk transliteration by Sanscript

न वेद वचनात तात न लॊकवचनाद अपि मतिर उत्क्रमणीया ते परयागमरणं परति ।। ३-८३-७८ ।।

sanskrit

'O child, do not let the texts of the Veda or the opinions of others deter your desire to pass away at Prayag.' ।। 3-83-78 ।।

english translation

na veda vacanAta tAta na lòkavacanAda api matira utkramaNIyA te parayAgamaraNaM parati || 3-83-78 ||

hk transliteration by Sanscript

दश तीर्थसहस्राणि षष्टिकॊट्त्यस तथापराः येषां सांनिध्यम अत्रैव कीर्तितं कुरुनन्दन ।। ३-८३-७९ ।।

sanskrit

'O son of the Kuru race, the wise say that there are six hundred million and ten thousand tirthas at Prayag.' ।। 3-83-79 ।।

english translation

daza tIrthasahasrANi SaSTikòTtyasa tathAparAH yeSAM sAMnidhyama atraiva kIrtitaM kurunandana || 3-83-79 ||

hk transliteration by Sanscript

चातुर्वेदे च यत पुण्यं सत्यवादिषु चैव यत सनात एव तदाप्नॊति गङ्गा यमुन संगमे ।। ३-८३-८० ।।

sanskrit

'Bathing in the confluence of the Ganga and Yamuna grants the merit associated with the four kinds of knowledge, as well as the merits of those who are truthful.' ।। 3-83-80 ।।

english translation

cAturvede ca yata puNyaM satyavAdiSu caiva yata sanAta eva tadApnòti gaGgA yamuna saMgame || 3-83-80 ||

hk transliteration by Sanscript