Mahabharat

Progress:32.6%

राम तीर्थे नरः सनात्वा गॊमत्यां कुरुनन्दन अश्वमेधम अवाप्नॊति पुनाति च कुलं नरः ।। ३-८२-६६ ।।

sanskrit

'Next, O son of the Kuru race, by proceeding to the Rāma-tirtha on the Gomati and bathing there, one gains the merit of the horse sacrifice and purifies one's own lineage.' ।। 3-82-66 ।।

english translation

rAma tIrthe naraH sanAtvA gòmatyAM kurunandana azvamedhama avApnòti punAti ca kulaM naraH || 3-82-66 ||

hk transliteration by Sanscript

शतसाहस्रिकं तत्र तीर्थं भरतसत्तम तत्रॊपस्पर्शनं कृत्वा नियतॊ नियताशनः गॊसहस्रफलं पुण्यं पराप्नॊति भरतर्षभ ।। ३-८२-६७ ।।

sanskrit

'There, O bull of the Bharata race, lies another tirtha known as Shatasahasrika. By bathing there, with controlled senses and a regulated diet, one reaps the merit of donating a thousand cows, O best of the Bharata race.' ।। 3-82-67 ।।

english translation

zatasAhasrikaM tatra tIrthaM bharatasattama tatròpasparzanaM kRtvA niyatò niyatAzanaH gòsahasraphalaM puNyaM parApnòti bharatarSabha || 3-82-67 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ गच्छेत राजेन्द्र भर्तृस्थानम अनुत्तमम कॊटितीर्थे नरः सनात्वा अर्चयित्वा गुहं नृप गॊसहस्रफलं विन्देत तेजस्वी च भवेन नरः ।। ३-८२-६८ ।।

sanskrit

'Then, O king, one should proceed to the unmatched tirtha known as Bhartṛṣṭhāna, where one attains the merit of the horse sacrifice. After bathing in the Koti tirtha and worshipping Kartikeya, a person, O king, reaps the merit of donating a thousand cows and gains great energy.' ।। 3-82-68 ।।

english translation

tatò gaccheta rAjendra bhartRsthAnama anuttamama kòTitIrthe naraH sanAtvA arcayitvA guhaM nRpa gòsahasraphalaM vindeta tejasvI ca bhavena naraH || 3-82-68 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ वाराणसीं गत्वा अर्चयित्वा वृषध्वजम कपिला हरदे नरः सनात्वा राजसूय फलं लभेत ।। ३-८२-६९ ।।

sanskrit

'Next, by proceeding to Vārāṇasī and worshipping the deity marked by the bull, and after bathing in the Kapilā river, one attains the merit of the Rājasūya sacrifice.' ।। 3-82-69 ।।

english translation

tatò vArANasIM gatvA arcayitvA vRSadhvajama kapilA harade naraH sanAtvA rAjasUya phalaM labheta || 3-82-69 ||

hk transliteration by Sanscript

मार्कण्डेयस्य राजेन्द्र तीर्थम आसाद्य दुर्लभम गॊमती गङ्गयॊश चैव संगमे लॊकविश्रुते अग्निष्टॊमम अवाप्नॊति कुलं चैव समुद्धरेत ।। ३-८२-७० ।।

sanskrit

'Next, upon arriving at the renowned tirtha of Markandeya, located at the confluence of the Ganges, one gains the merit of the Agnistoma sacrifice and uplifts one’s lineage.' ।। 3-82-70 ।।

english translation

mArkaNDeyasya rAjendra tIrthama AsAdya durlabhama gòmatI gaGgayòza caiva saMgame lòkavizrute agniSTòmama avApnòti kulaM caiva samuddhareta || 3-82-70 ||

hk transliteration by Sanscript