Mahabharat

Progress:33.0%

वटेश्वर पुरं गत्वा अर्चयित्वा तु केशवम ईप्सिताँल लभते कामान उपवासान न संशयः ।। ३-८२-१११ ।।

sanskrit

'Then, upon reaching Maheswarapura and worshiping the god marked by the bull, while observing a fast, one undoubtedly fulfills all desires.' ।। 3-82-111 ।।

english translation

vaTezvara puraM gatvA arcayitvA tu kezavama IpsitA~la labhate kAmAna upavAsAna na saMzayaH || 3-82-111 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस तु वामनं गत्वा सर्वपापप्रमॊचनम अभिवाद्य हरिं देवं न दुर्गतिम अवाप्नुयात ।। ३-८२-११२ ।।

sanskrit

'Upon approaching Vamana, who dispels all sins, and beholding the god Hari, one attains liberation from all misfortunes.' ।। 3-82-112 ।।

english translation

tatasa tu vAmanaM gatvA sarvapApapramòcanama abhivAdya hariM devaM na durgatima avApnuyAta || 3-82-112 ||

hk transliteration by Sanscript

भरतस्याश्रमं गत्वा सर्वपापप्रमॊचनम कौशिकीं तत्र सेवेत महापातक नाशिनीम राजसूयस्य यज्ञस्य फलं पराप्नॊति मानवः ।। ३-८२-११३ ।।

sanskrit

'Next, one should proceed to the sanctuary of Kusika, which has the power to remove all sins. Then, after reaching the river Kausika, which cleanses even the gravest transgressions, one should bathe in its waters. By doing so, one attains the merit of the Rajasuya sacrifice.' ।। 3-82-113 ।।

english translation

bharatasyAzramaM gatvA sarvapApapramòcanama kauzikIM tatra seveta mahApAtaka nAzinIma rAjasUyasya yajJasya phalaM parApnòti mAnavaH || 3-82-113 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ गच्छेत धर्मज्ञ चम्पकारण्यम उत्तमम तत्रॊष्य रजनीम एकां गॊसहस्रफलं लभेत ।। ३-८२-११४ ।।

sanskrit

'Next, O foremost of kings, one should journey to the sacred woods of Champaka. By spending just one night there, one attains the merit of donating a thousand cows.' ।। 3-82-114 ।।

english translation

tatò gaccheta dharmajJa campakAraNyama uttamama tatròSya rajanIma ekAM gòsahasraphalaM labheta || 3-82-114 ||

hk transliteration by Sanscript

अथ जयेष्ठिलम आसाद्य तीर्थं परमसंमतम उपॊष्य रजनीम एकाम अग्निष्टॊम फलं लभेत ।। ३-८२-११५ ।।

sanskrit

'Upon arriving at Jyeshthila, a tirtha of great significance, and spending one night there, one attains the merit equivalent to the donation of a thousand cows.' ।। 3-82-115 ।।

english translation

atha jayeSThilama AsAdya tIrthaM paramasaMmatama upòSya rajanIma ekAma agniSTòma phalaM labheta || 3-82-115 ||

hk transliteration by Sanscript