Mahabharat

Progress:33.0%

ततॊ गच्छेत राजेन्द्र सथानं नारायणस्य तु सदा संनिहितॊ यत्र हरिर वसति भारत शालग्राम इति खयातॊ विष्णॊर अद्भुतकर्मणः ।। ३-८२-१०६ ।।

sanskrit

'O king, after that, one should proceed to the sacred place of Narayana, where Hari, the ever-present, resides, O descendant of Bharata. This place, known as Shalagrama, is famous for being the abode of Vishnu, whose deeds are wondrous and extraordinary.' ।। 3-82-106 ।।

english translation

tatò gaccheta rAjendra sathAnaM nArAyaNasya tu sadA saMnihitò yatra harira vasati bhArata zAlagrAma iti khayAtò viSNòra adbhutakarmaNaH || 3-82-106 ||

hk transliteration by Sanscript

अभिगम्य तरिलॊकेशं वरदं विष्णुम अव्ययम अश्वमेधम अवाप्नॊति विष्णुलॊकं च गच्छति ।। ३-८२-१०७ ।।

sanskrit

'By approaching the eternal Vishnu, lord of the three worlds and bestower of boons, one attains the merit of the Ashvamedha sacrifice and ascends to Vishnu's divine realm' ।। 3-82-107 ।।

english translation

abhigamya tarilòkezaM varadaM viSNuma avyayama azvamedhama avApnòti viSNulòkaM ca gacchati || 3-82-107 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्रॊद पानॊ धर्मज्ञ सर्वपापप्रमॊचनः समुद्रास तत्र चत्वारः कूपे संनिहिताः सदा तत्रॊपस्पृश्य राजेन्द्र न दुर्गतिम अवाप्नुयात ।। ३-८२-१०८ ।।

sanskrit

'In that place, O virtuous one, there is a well that can absolve all sins. The four seas are ever present within it. Whoever bathes in its waters, O king, shall be free from all misfortune.' ।। 3-82-108 ।।

english translation

tatròda pAnò dharmajJa sarvapApapramòcanaH samudrAsa tatra catvAraH kUpe saMnihitAH sadA tatròpaspRzya rAjendra na durgatima avApnuyAta || 3-82-108 ||

hk transliteration by Sanscript

अभिगम्य महादेवं वरदं विष्णुम अव्ययम विराजति यथा सॊम ऋणैर मुक्तॊ युधिष्ठिर ।। ३-८२-१०९ ।।

sanskrit

'Upon beholding the fierce, boon-giving, and eternal Mahadeva present there, one shines, O king, like the moon emerging from the clouds.' ।। 3-82-109 ।।

english translation

abhigamya mahAdevaM varadaM viSNuma avyayama virAjati yathA sòma RNaira muktò yudhiSThira || 3-82-109 ||

hk transliteration by Sanscript

जातिस्मर उपस्पृश्य शुचिः परयत मानसः जातिस्मरत्वं पराप्नॊति सनात्वा तत्र न संशयः ।। ३-८२-११० ।।

sanskrit

'By then bathing in Jatismara, with a pure mind and controlled senses, one undoubtedly attains the memories of past lives.' ।। 3-82-110 ।।

english translation

jAtismara upaspRzya zuciH parayata mAnasaH jAtismaratvaM parApnòti sanAtvA tatra na saMzayaH || 3-82-110 ||

hk transliteration by Sanscript