Progress:31.1%

समुद्राश चापि चत्वारः समानीताश च दर्भिणा येषु सनातॊ नरव्याघ्र न दुर्गतिम अवाप्नुयात फलानि गॊसहस्राणां चतुर्णां विन्दते च सः ।। ३-८१-१३६ ।।

'Darbhi has also brought forth the four oceans here. O best of men, he who bathes in this sacred place will never encounter distress again and will earn the merit of donating four thousand cows.' ।। 3-81-136 ।।

english translation

samudrAza cApi catvAraH samAnItAza ca darbhiNA yeSu sanAtò naravyAghra na durgatima avApnuyAta phalAni gòsahasrANAM caturNAM vindate ca saH || 3-81-136 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं शतसहस्रकम साहस्रकं च तत्रैव दवे तीर्थे लॊकविश्रुते ।। ३-८१-१३७ ।।

'Then, O king of kings, one should go to the sacred tirtha of a hundred thousand (shatasahasra). There, in that very place, there are two tirthas renowned in the world.' ।। 3-81-137 ।।

english translation

tatò gaccheta rAjendra tIrthaM zatasahasrakama sAhasrakaM ca tatraiva dave tIrthe lòkavizrute || 3-81-137 ||

hk transliteration by Sanscript

उभयॊर हि नरः सनात्वा गॊसहस्रफलं भवेत दानं वाप्य उपवासॊ वा सहस्रगुणितं भवेत ।। ३-८१-१३८ ।।

'Both are renowned, and one who bathes in them gains the merit of donating a thousand cows. Fasts and gifts there multiply a thousandfold.' ।। 3-81-138 ।।

english translation

ubhayòra hi naraH sanAtvA gòsahasraphalaM bhaveta dAnaM vApya upavAsò vA sahasraguNitaM bhaveta || 3-81-138 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ गच्छेत राजेन्द्र रेणुका तीर्थम उत्तमम तत्राभिषेकं कुर्वीत पितृदेवार्चने रतः सरव पापविशुद्धात्मा अग्निष्टॊम फलं लभेत ।। ३-८१-१३९ ।।

'Next, O king, one should proceed to the esteemed tirtha known as Renuka. There, one should bathe and offer worship to the Pitris and the deities. Through this, being cleansed of all sins, one attains the merit of the Agnistoma sacrifice.' ।। 3-81-139 ।।

english translation

tatò gaccheta rAjendra reNukA tIrthama uttamama tatrAbhiSekaM kurvIta pitRdevArcane rataH sarava pApavizuddhAtmA agniSTòma phalaM labheta || 3-81-139 ||

hk transliteration by Sanscript

विमॊचनम उपस्पृश्य जितमन्युर जितेन्द्रियः परतिग्रह कृतैर दॊषैर सर्वैः स परिमुच्यते ।। ३-८१-१४० ।।

'Afterwards, by bathing in the tirtha called Vimochana, while keeping passions and senses under control, one is freed from all sins incurred through the acceptance of gifts.' ।। 3-81-140 ।।

english translation

vimòcanama upaspRzya jitamanyura jitendriyaH paratigraha kRtaira dòSaira sarvaiH sa parimucyate || 3-81-140 ||

hk transliteration by Sanscript