Mahabharat

Progress:24.7%

रहिता भर्तृभिश चैव न करुध्यन्ति कदा चन पराणांश चारित्रकवचा धारयन्तीह सत्स्त्रियः ॥ ३-७२-२६ ॥

'Though abandoned by their lords, they do not succumb to anger; instead, they continue to thrive, clad in the armor of virtue.' ॥ 3-72-26 ॥

english translation

rahitA bhartRbhiza caiva na karudhyanti kadA cana parANAMza cAritrakavacA dhArayantIha satstriyaH ॥ 3-72-26 ॥

hk transliteration by Sanscript

पराणयात्रां परिप्रेप्सॊः शकुनैर हृतवाससः आधिभिर दह्यमानस्य शयामा न करॊद्धुम अर्हति ॥ ३-७२-२७ ॥

'Deserted by one who has fallen into misfortune, bereft of sense and stripped of joy, it is unbecoming for her to harbor anger. A virtuous woman should not be wrathful toward one who, while striving to secure sustenance, has been robbed by birds of his garment and is consumed by sorrow.' ॥ 3-72-27 ॥

english translation

parANayAtrAM pariprepsòH zakunaira hRtavAsasaH Adhibhira dahyamAnasya zayAmA na karòddhuma arhati ॥ 3-72-27 ॥

hk transliteration by Sanscript

सत्कृतासत्कृता वापि पतिं दृष्ट्वा तथागतम भरष्टराज्यं शरिया हीनं कषुधितं वयसनाप्लुतम ॥ ३-७२-२८ ॥

'Regardless of whether she is treated well or poorly, she would never harbor anger upon witnessing her husband in such a plight—stripped of his kingdom, deprived of prosperity, burdened by hunger, and overwhelmed by calamity.' ॥ 3-72-28 ॥

english translation

satkRtAsatkRtA vApi patiM dRSTvA tathAgatama bharaSTarAjyaM zariyA hInaM kaSudhitaM vayasanAplutama ॥ 3-72-28 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवं बरुवाणस तद वाक्यं नलः परमदुःखितः न बाष्पम अशकत सॊढुं पररुरॊद च भारत ॥ ३-७२-२९ ॥

'And, O Bharata, as Nala spoke these words, overwhelmed by his sorrow, he could not hold back his tears and began to weep.' ॥ 3-72-29 ॥

english translation

evaM baruvANasa tada vAkyaM nalaH paramaduHkhitaH na bASpama azakata sòDhuM pararuròda ca bhArata ॥ 3-72-29 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः सा केशिनी गत्वा दमयन्त्यै नयवेदयत तत सर्वं कथितं चैव विकारं चैव तस्य तम ॥ ३-७२-३० ॥

'After witnessing this, Kesini returned to Damayanti and recounted everything about their conversation, including Nala's heartfelt outpouring of grief.' ॥ 3-72-30 ॥

english translation

tataH sA kezinI gatvA damayantyai nayavedayata tata sarvaM kathitaM caiva vikAraM caiva tasya tama ॥ 3-72-30 ॥

hk transliteration by Sanscript