Mahabharat
Progress:24.4%
दमयन्त्य उवाच गच्छ केशिनि जानीहि क एष रथवाहकः उपविष्टॊ रथॊपस्थे विकृतॊ हरस्वबाहुकः ॥ ३-७२-१ ॥
'Damayanti said, "O Kesini, go and discover who this charioteer is, seated by the car, unsightly and short-armed."' ॥ 3-72-1 ॥
english translation
damayantya uvAca gaccha kezini jAnIhi ka eSa rathavAhakaH upaviSTò rathòpasthe vikRtò harasvabAhukaH ॥ 3-72-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptअभ्येत्य कुशलं भद्रे मृदुपूर्वं समाहिता पृच्छेथाः पुरुषं हय एनं यथातत्त्वम अनिन्दिते ॥ ३-७२-२ ॥
'Approach him gently, with words of courtesy, and make polite inquiries. Learn all the details with care and report back truthfully.' ॥ 3-72-2 ॥
english translation
abhyetya kuzalaM bhadre mRdupUrvaM samAhitA pRcchethAH puruSaM haya enaM yathAtattvama anindite ॥ 3-72-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptअत्र मे महती शङ्का भवेद एष नलॊ नृपः तथा च मे मनस्तुष्टिर हृदयस्य च निर्वृतिः ॥ ३-७२-३ ॥
'Considering the satisfaction my mind feels and the joy that fills my heart, I strongly suspect this man might be King Nala himself.' ॥ 3-72-3 ॥
english translation
atra me mahatI zaGkA bhaveda eSa nalò nRpaH tathA ca me manastuSTira hRdayasya ca nirvRtiH ॥ 3-72-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptबरूयाश चैनं कथान्ते तवं पर्णादवचनं यथा परतिवाक्यं च सुश्रॊणि बुध्येथास तवम अनिन्दिते ॥ ३-७२-४ ॥
'And at the end of your conversation, O fair one, you should deliver Parnada's message to him exactly as it was spoken.' ॥ 3-72-4 ॥
english translation
barUyAza cainaM kathAnte tavaM parNAdavacanaM yathA parativAkyaM ca suzròNi budhyethAsa tavama anindite ॥ 3-72-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptबृहदश्व उवाच एवं समाहिता गत्वा दूती बाहुकम अब्रवीत दमयन्त्य अपि कल्याणी परासादस्थान्ववैक्षत ॥ ३-७२-५ ॥
'And, O faultless one, make sure to listen carefully to his reply. And, O lovely one, carefully note the reply he gives to your inquiry."' ॥ 3-72-5 ॥
english translation
bRhadazva uvAca evaM samAhitA gatvA dUtI bAhukama abravIta damayantya api kalyANI parAsAdasthAnvavaikSata ॥ 3-72-5 ॥
hk transliteration by Sanscript