Mahabharat

Progress:26.6%

तस्यास तत्प्रियम आख्यानं परब्रवीहि महामते तद एव वाक्यं वैदर्भी शरॊतुम इच्छत्य अनिन्दिता ।। ३-७२-२१ ।।

sanskrit

'O illustrious one, speak words that will soothe her, for the blameless one yearns to hear them.' ।। 3-72-21 ।।

english translation

tasyAsa tatpriyama AkhyAnaM parabravIhi mahAmate tada eva vAkyaM vaidarbhI zaròtuma icchatya aninditA || 3-72-21 ||

hk transliteration

एतच छरुत्वा परतिवचस तस्य दत्तं तवया किल यत पुरा तत पुनस तवत्तॊ वैदर्भी शरॊतुम इच्छति ।। ३-७२-२२ ।।

sanskrit

'Hearing the words of the Brahmana, you had previously offered a reply! The princess of Vidarbha now wishes to hear once more the words you spoke at that time.' ।। 3-72-22 ।।

english translation

etaca charutvA parativacasa tasya dattaM tavayA kila yata purA tata punasa tavattò vaidarbhI zaròtuma icchati || 3-72-22 ||

hk transliteration

बृहदश्व उवाच एवम उक्तस्य केशिन्या नलस्य कुरुनन्दन हृदयं वयथितं चासीद अश्रुपूर्णे च लॊचने ।। ३-७२-२३ ।।

sanskrit

'Vrihadaswa continued, "O scion of the Kuru lineage, upon hearing Kesini's words, Nala felt a deep sorrow in his heart, and his eyes brimmed with tears."' ।। 3-72-23 ।।

english translation

bRhadazva uvAca evama uktasya kezinyA nalasya kurunandana hRdayaM vayathitaM cAsIda azrupUrNe ca lòcane || 3-72-23 ||

hk transliteration

स निगृह्यात्मनॊ दुःखं दह्यमानॊ महीपतिः बाष्पसंदिग्धया वाचा पुनर एवेदम अब्रवीत ।। ३-७२-२४ ।।

sanskrit

'Suppressing his sorrow, the king, tormented by grief, spoke again, his voice thick with tears:' ।। 3-72-24 ।।

english translation

sa nigRhyAtmanò duHkhaM dahyamAnò mahIpatiH bASpasaMdigdhayA vAcA punara evedama abravIta || 3-72-24 ||

hk transliteration

वैषम्यम अपि संप्राप्ता गॊपायन्ति कुलस्त्रियः आत्मानम आत्मना सत्यॊ जितस्वर्गा न संशयः ।। ३-७२-२५ ।।

sanskrit

'Chaste women, even when beset by calamity, safeguard their honor, thus securing their place in heaven.' ।। 3-72-25 ।।

english translation

vaiSamyama api saMprAptA gòpAyanti kulastriyaH AtmAnama AtmanA satyò jitasvargA na saMzayaH || 3-72-25 ||

hk transliteration