Mahabharat

Progress:26.6%

आत्मैव हि नलं वेत्ति या चास्य तदनन्तरा न हि वै तानि लिङ्गानि नलं शंसन्ति कर्हि चित ।। ३-७२-१६ ।।

sanskrit

'For the king, in his misfortune, wanders the world in disguise, stripped of his former glory. Only Nala knows his true self, and he never reveals his distinguishing features anywhere.' ।। 3-72-16 ।।

english translation

Atmaiva hi nalaM vetti yA cAsya tadanantarA na hi vai tAni liGgAni nalaM zaMsanti karhi cita || 3-72-16 ||

hk transliteration

केशिन्य उवाच यॊ ऽसाव अयॊध्यां परथमं गतवान बराह्मणस तदा इमानि नारीवाक्यानि कथयानः पुनः पुनः ।। ३-७२-१७ ।।

sanskrit

'Thus addressed, Kesini replied, "The Brahmana who had previously gone to Ayodhya spoke these words repeatedly, words befitting a woman's speech."' ।। 3-72-17 ।।

english translation

kezinya uvAca yò 'sAva ayòdhyAM parathamaM gatavAna barAhmaNasa tadA imAni nArIvAkyAni kathayAnaH punaH punaH || 3-72-17 ||

hk transliteration

कव नु तवं कितव छित्त्वा वस्त्रार्धं परस्थितॊ मम उत्सृज्य विपिने सुप्ताम अनुरक्तां परियां परिय ।। ३-७२-१८ ।।

sanskrit

'O beloved gambler, where hast thou gone, severing my garment in half, and forsaking me, his devoted wife, who lay asleep in the woods?' ।। 3-72-18 ।।

english translation

kava nu tavaM kitava chittvA vastrArdhaM parasthitò mama utsRjya vipine suptAma anuraktAM pariyAM pariya || 3-72-18 ||

hk transliteration

सा वै यथा समादिष्टा तत्रास्ते तवत्प्रतीक्षिणी दह्यमाना दिवारात्रं वस्त्रार्धेनाभिसंवृता ।। ३-७२-१९ ।।

sanskrit

'And she herself, as instructed by him, waits for him, draped in half a garment, consumed by grief day and night.' ।। 3-72-19 ।।

english translation

sA vai yathA samAdiSTA tatrAste tavatpratIkSiNI dahyamAnA divArAtraM vastrArdhenAbhisaMvRtA || 3-72-19 ||

hk transliteration

तस्या रुदन्त्याः सततं तेन दुःखेन पार्थिव परसादं कुरु वै वीर परतिवाक्यं परयच्छ च ।। ३-७२-२० ।।

sanskrit

'O king, O hero, show compassion to her who weeps endlessly over her misfortune, and provide her with a response.' ।। 3-72-20 ।।

english translation

tasyA rudantyAH satataM tena duHkhena pArthiva parasAdaM kuru vai vIra parativAkyaM parayaccha ca || 3-72-20 ||

hk transliteration