Progress:26.0%

मुदा परमया युक्तस तेजसा च परेण ह रथम आरुह्य तेजस्वी परययौ जवनैर हयैः बिभीतकश चाप्रशष्टः संवृत्तः कलिसंश्रयात ।। ३-७०-३६ ।।

'Filled with supreme joy and splendid radiance, The glorious one mounted the chariot and departed with swift horses. And the inauspicious Vibhitaka tree became auspicious, freed from Kali's influence.' ।। 3-70-36 ।।

english translation

mudA paramayA yuktasa tejasA ca pareNa ha rathama Aruhya tejasvI parayayau javanaira hayaiH bibhItakaza cAprazaSTaH saMvRttaH kalisaMzrayAta || 3-70-36 ||

hk transliteration by Sanscript

हयॊत्तमान उत्पततॊ दविजान इव पुनः पुनः नलः संचॊदयाम आस परहृष्टेनान्तरात्मना ।। ३-७०-३७ ।।

'With a joyous heart, Nala began to urge those noble steeds, which leaped into the air repeatedly, like creatures blessed with wings.' ।। 3-70-37 ।।

english translation

hayòttamAna utpatatò davijAna iva punaH punaH nalaH saMcòdayAma Asa parahRSTenAntarAtmanA || 3-70-37 ||

hk transliteration by Sanscript

विदर्भाभिमुखॊ राजा परययौ स महामनाः नले तु समतिक्रान्ते कलिर अप्य अगमद गृहान ।। ३-७०-३८ ।।

'The illustrious monarch drove his chariot towards the Vidarbhas. After Nala had journeyed a considerable distance, Kali too returned to his abode.' ।। 3-70-38 ।।

english translation

vidarbhAbhimukhò rAjA parayayau sa mahAmanAH nale tu samatikrAnte kalira apya agamada gRhAna || 3-70-38 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ गतज्वरॊ राजा नलॊ ऽभूत पृथिवीपते विमुक्तः कलिना राजन रूपमात्रवियॊजितः ।। ३-७०-३९ ।।

'Thus, abandoned by Kali, O king, the noble Nala, although not yet assuming his original form, found himself freed from all calamity.' ।। 3-70-39 ।।

english translation

tatò gatajvarò rAjA nalò 'bhUta pRthivIpate vimuktaH kalinA rAjana rUpamAtraviyòjitaH || 3-70-39 ||

hk transliteration by Sanscript