Mahabharat

Progress:26.0%

मुदा परमया युक्तस तेजसा च परेण ह रथम आरुह्य तेजस्वी परययौ जवनैर हयैः बिभीतकश चाप्रशष्टः संवृत्तः कलिसंश्रयात ।। ३-७०-३६ ।।

sanskrit

'Filled with supreme joy and splendid radiance, The glorious one mounted the chariot and departed with swift horses. And the inauspicious Vibhitaka tree became auspicious, freed from Kali's influence.' ।। 3-70-36 ।।

english translation

mudA paramayA yuktasa tejasA ca pareNa ha rathama Aruhya tejasvI parayayau javanaira hayaiH bibhItakaza cAprazaSTaH saMvRttaH kalisaMzrayAta || 3-70-36 ||

hk transliteration

हयॊत्तमान उत्पततॊ दविजान इव पुनः पुनः नलः संचॊदयाम आस परहृष्टेनान्तरात्मना ।। ३-७०-३७ ।।

sanskrit

'With a joyous heart, Nala began to urge those noble steeds, which leaped into the air repeatedly, like creatures blessed with wings.' ।। 3-70-37 ।।

english translation

hayòttamAna utpatatò davijAna iva punaH punaH nalaH saMcòdayAma Asa parahRSTenAntarAtmanA || 3-70-37 ||

hk transliteration

विदर्भाभिमुखॊ राजा परययौ स महामनाः नले तु समतिक्रान्ते कलिर अप्य अगमद गृहान ।। ३-७०-३८ ।।

sanskrit

'The illustrious monarch drove his chariot towards the Vidarbhas. After Nala had journeyed a considerable distance, Kali too returned to his abode.' ।। 3-70-38 ।।

english translation

vidarbhAbhimukhò rAjA parayayau sa mahAmanAH nale tu samatikrAnte kalira apya agamada gRhAna || 3-70-38 ||

hk transliteration

ततॊ गतज्वरॊ राजा नलॊ ऽभूत पृथिवीपते विमुक्तः कलिना राजन रूपमात्रवियॊजितः ।। ३-७०-३९ ।।

sanskrit

'Thus, abandoned by Kali, O king, the noble Nala, although not yet assuming his original form, found himself freed from all calamity.' ।। 3-70-39 ।।

english translation

tatò gatajvarò rAjA nalò 'bhUta pRthivIpate vimuktaH kalinA rAjana rUpamAtraviyòjitaH || 3-70-39 ||

hk transliteration