Mahabharat

Progress:2.4%

[वि] कषान्तम एव मया राजन गुरुर नः परमॊ भवान तथा हय अस्म्य आगतः कषिप्रं तवद्दर्शनपरायणः ।। ३-७-२१ ।।

sanskrit

'And Vidura said, "O king, I have forgiven you. You are my superior, deserving of the highest reverence. I have returned, eager to see you again!"' ।। 3-7-21 ।।

english translation

[vi] kaSAntama eva mayA rAjana gurura naH paramò bhavAna tathA haya asmya AgataH kaSipraM tavaddarzanaparAyaNaH || 3-7-21 ||

hk transliteration

भवन्ति हि नरव्याघ्र पुरुषा धर्मचेतसः दीनाभिपातिनॊ राजन नात्र कार्या विचारणा ।। ३-७-२२ ।।

sanskrit

'Virtuous men are naturally drawn to those who are in distress, and this is not a matter of deliberate choice.' ।। 3-7-22 ।।

english translation

bhavanti hi naravyAghra puruSA dharmacetasaH dInAbhipAtinò rAjana nAtra kAryA vicAraNA || 3-7-22 ||

hk transliteration

पाण्डॊः सुता यादृशा मे तादृशा मे सुतास तव दीना इति हि मे बुद्धिर अभिपन्नाद्य तान रपति ।। ३-७-२३ ।।

sanskrit

'My loyalty to the Pandavas stems from their current plight. Though I hold your sons dear, my heart is especially inclined towards the Pandavas in their time of suffering.' ।। 3-7-23 ।।

english translation

pANDòH sutA yAdRzA me tAdRzA me sutAsa tava dInA iti hi me buddhira abhipannAdya tAna rapati || 3-7-23 ||

hk transliteration

[व] अन्यॊन्यम अनुनीयैवं भरातरौ तौ महाद्युती विदुरॊ धृतराष्ट्रश च लेभाते परमां मुदम ।। ३-७-२४ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, 'And addressing each other thus in apologetic speeches, the two illustrious brothers, Vidura and Dhritarashtra, felt greatly happy!'' ।। 3-7-24 ।।

english translation

[va] anyònyama anunIyaivaM bharAtarau tau mahAdyutI vidurò dhRtarASTraza ca lebhAte paramAM mudama || 3-7-24 ||

hk transliteration