Mahabharat

Progress:24.6%

मलेन संवृतॊ हय अस्यास तन्वभ्रेणेव चन्द्रमाः चिह्नभूतॊ विभूत्यर्थम अयं धात्रा विनिर्मितः ।। ३-६६-६ ।।

sanskrit

'It appears to have vanished from our sight, obscured like the moon behind a veil of clouds, its beauty covered in dust. This mole, placed by the Creator as a sign of prosperity and wealth, is faintly visible, resembling the slender crescent of the moon at the beginning of the lighted fortnight.' ।। 3-66-6 ।।

english translation

malena saMvRtò haya asyAsa tanvabhreNeva candramAH cihnabhUtò vibhUtyarthama ayaM dhAtrA vinirmitaH || 3-66-6 ||

hk transliteration

परतिपत कलुषेवेन्दॊर लेखा नाति विराजते न चास्या नश्यते रूपं वपुर मलसमाचितम असंस्कृतम अपि वयक्तं भाति काञ्चनसंनिभम ।। ३-६६-७ ।।

sanskrit

'Though her body is covered in dust, her beauty remains undiminished. Even in her carelessness, it still shines forth, like gold.' ।। 3-66-7 ।।

english translation

paratipata kaluSevendòra lekhA nAti virAjate na cAsyA nazyate rUpaM vapura malasamAcitama asaMskRtama api vayaktaM bhAti kAJcanasaMnibhama || 3-66-7 ||

hk transliteration

अनेन वपुषा बाला पिप्लुनानेन चैव ह लक्षितेयं मया देवी पिहितॊ ऽगनिर इवॊष्मणा ।। ३-६६-८ ।।

sanskrit

'This girl—goddess-like—distinguishable by her form and that mole, has been found by me, much like discovering a hidden fire by its warmth!' ।। 3-66-8 ।।

english translation

anena vapuSA bAlA piplunAnena caiva ha lakSiteyaM mayA devI pihitò 'ganira ivòSmaNA || 3-66-8 ||

hk transliteration

बृहदश्व उवाच तच छरुत्वा वचनं तस्य सुदेवस्य विशां पते सुनन्दा शॊधयाम आस पिप्लुप्रच्छादनं मलम ।। ३-६६-९ ।।

sanskrit

'Brihadashva said: Having heard those words of Sudeva, O lord of the people, Sunanda cleansed away the dirt that concealed [her] beauty.' ।। 3-66-9 ।।

english translation

bRhadazva uvAca taca charutvA vacanaM tasya sudevasya vizAM pate sunandA zòdhayAma Asa piplupracchAdanaM malama || 3-66-9 ||

hk transliteration

स मलेनापकृष्टेन पिप्लुस तस्या वयरॊचत दमयन्त्यास तदा वयभ्रे नभसीव निशाकरः ।। ३-६६-१० ।।

sanskrit

'With the dirt removed, her beauty then shone forth, Like the moon in a clear sky, [revealing] Damayanti.' ।। 3-66-10 ।।

english translation

sa malenApakRSTena piplusa tasyA vayaròcata damayantyAsa tadA vayabhre nabhasIva nizAkaraH || 3-66-10 ||

hk transliteration