Mahabharat

Progress:24.2%

ततश चेदिपुरीं रम्यां सुदेवॊ नाम वै दविजः विचिन्वानॊ ऽथ वैदर्भीम अपश्यद राजवेश्मनि पुण्याहवाचने राज्ञः सुनन्दा सहितां सथिताम ।। ३-६५-६ ।।

sanskrit

'However, they did not find Nala or his wife anywhere. At last, while searching in the splendid city of the Chedis, a Brahmana named Sudeva, during the time of the king's prayers, beheld the princess of Vidarbha in the royal palace, seated alongside Sunanda.' ।। 3-65-6 ।।

english translation

tataza cedipurIM ramyAM sudevò nAma vai davijaH vicinvAnò 'tha vaidarbhIma apazyada rAjavezmani puNyAhavAcane rAjJaH sunandA sahitAM sathitAma || 3-65-6 ||

hk transliteration

मन्दप्रख्यायमानेन रूपेणाप्रतिमेन ताम पिनद्धां धूमजालेन परभाम इव विभावसॊः ।। ३-६५-७ ।।

sanskrit

'With her incomparable beauty dimly visible, She was enveloped as if by a veil of smoke, like the radiance of a fire.' ।। 3-65-7 ।।

english translation

mandaprakhyAyamAnena rUpeNApratimena tAma pinaddhAM dhUmajAlena parabhAma iva vibhAvasòH || 3-65-7 ||

hk transliteration

तां समीक्ष्य विशालाक्षीम अधिकं मलिनां कृशाम तर्कयाम आस भैमीति कारणैर उपपादयन ।। ३-६५-८ ।।

sanskrit

'Observing her, the large-eyed one, excessively soiled and thin, He surmised, "This must be Bhima's daughter," reasoning through various indications.' ।। 3-65-8 ।।

english translation

tAM samIkSya vizAlAkSIma adhikaM malinAM kRzAma tarkayAma Asa bhaimIti kAraNaira upapAdayana || 3-65-8 ||

hk transliteration

सुदेव उवाच यथेयं मे पुरा दृष्टा तथारूपेयम अङ्गना कृतार्थॊ ऽसम्य अद्य दृष्ट्वेमां लॊककान्ताम इव शरियम ।। ३-६५-९ ।।

sanskrit

'Sudeva exclaimed, "Just as I beheld her before, this maiden remains unchanged even now. How fortunate I am to lay my eyes upon such exquisite beauty, like the goddess Sree herself enchanting the worlds!"' ।। 3-65-9 ।।

english translation

sudeva uvAca yatheyaM me purA dRSTA tathArUpeyama aGganA kRtArthò 'samya adya dRSTvemAM lòkakAntAma iva zariyama || 3-65-9 ||

hk transliteration

पूर्णचन्द्राननां शयामां चारुवृत्तपयॊधराम कुर्वन्तीं परभया देवीं सर्वा वितिमिरा दिशः ।। ३-६५-१० ।।

sanskrit

'She shines like the full moon, perpetually youthful, with perfectly rounded breasts that radiate splendor in every direction.' ।। 3-65-10 ।।

english translation

pUrNacandrAnanAM zayAmAM cAruvRttapayòdharAma kurvantIM parabhayA devIM sarvA vitimirA dizaH || 3-65-10 ||

hk transliteration