Mahabharat

Progress:22.4%

ततश चेदिपुरीं रम्यां सुदेवॊ नाम वै दविजः विचिन्वानॊ ऽथ वैदर्भीम अपश्यद राजवेश्मनि पुण्याहवाचने राज्ञः सुनन्दा सहितां सथिताम ॥ ३-६५-६ ॥

'However, they did not find Nala or his wife anywhere. At last, while searching in the splendid city of the Chedis, a Brahmana named Sudeva, during the time of the king's prayers, beheld the princess of Vidarbha in the royal palace, seated alongside Sunanda.' ॥ 3-65-6 ॥

english translation

tataza cedipurIM ramyAM sudevò nAma vai davijaH vicinvAnò 'tha vaidarbhIma apazyada rAjavezmani puNyAhavAcane rAjJaH sunandA sahitAM sathitAma ॥ 3-65-6 ॥

hk transliteration by Sanscript

मन्दप्रख्यायमानेन रूपेणाप्रतिमेन ताम पिनद्धां धूमजालेन परभाम इव विभावसॊः ॥ ३-६५-७ ॥

'With her incomparable beauty dimly visible, She was enveloped as if by a veil of smoke, like the radiance of a fire.' ॥ 3-65-7 ॥

english translation

mandaprakhyAyamAnena rUpeNApratimena tAma pinaddhAM dhUmajAlena parabhAma iva vibhAvasòH ॥ 3-65-7 ॥

hk transliteration by Sanscript

तां समीक्ष्य विशालाक्षीम अधिकं मलिनां कृशाम तर्कयाम आस भैमीति कारणैर उपपादयन ॥ ३-६५-८ ॥

'Observing her, the large-eyed one, excessively soiled and thin, He surmised, "This must be Bhima's daughter," reasoning through various indications.' ॥ 3-65-8 ॥

english translation

tAM samIkSya vizAlAkSIma adhikaM malinAM kRzAma tarkayAma Asa bhaimIti kAraNaira upapAdayana ॥ 3-65-8 ॥

hk transliteration by Sanscript

सुदेव उवाच यथेयं मे पुरा दृष्टा तथारूपेयम अङ्गना कृतार्थॊ ऽसम्य अद्य दृष्ट्वेमां लॊककान्ताम इव शरियम ॥ ३-६५-९ ॥

'Sudeva exclaimed, "Just as I beheld her before, this maiden remains unchanged even now. How fortunate I am to lay my eyes upon such exquisite beauty, like the goddess Sree herself enchanting the worlds!"' ॥ 3-65-9 ॥

english translation

sudeva uvAca yatheyaM me purA dRSTA tathArUpeyama aGganA kRtArthò 'samya adya dRSTvemAM lòkakAntAma iva zariyama ॥ 3-65-9 ॥

hk transliteration by Sanscript

पूर्णचन्द्राननां शयामां चारुवृत्तपयॊधराम कुर्वन्तीं परभया देवीं सर्वा वितिमिरा दिशः ॥ ३-६५-१० ॥

'She shines like the full moon, perpetually youthful, with perfectly rounded breasts that radiate splendor in every direction.' ॥ 3-65-10 ॥

english translation

pUrNacandrAnanAM zayAmAM cAruvRttapayòdharAma kurvantIM parabhayA devIM sarvA vitimirA dizaH ॥ 3-65-10 ॥

hk transliteration by Sanscript