Mahabharat
Progress:21.0%
नलॊ नाम नृपश्रेष्ठॊ देवराजसमद्युतिः मम भर्ता विशालाक्षः पूर्णेन्दुवदनॊ ऽरिहा ॥ ३-६१-७६ ॥
'Graceful and devout, he conquers hostile towns, shining with a brilliance akin to that of the celestial lord. With large, moon-like eyes, he embodies beauty and valor.' ॥ 3-61-76 ॥
english translation
nalò nAma nRpazreSThò devarAjasamadyutiH mama bhartA vizAlAkSaH pUrNenduvadanò 'rihA ॥ 3-61-76 ॥
hk transliteration by Sanscriptआहर्ता करतुमुख्यानां वेदवेदाङ्गपारगः सपत्नानां मृधे हन्ता रविसॊमसमप्रभः ॥ ३-६१-७७ ॥
'He is the performer of great sacrifices, knowledgeable in the Vedas and their various branches. A destroyer of enemies in battle, he shines with a brilliance comparable to that of the sun and the moon.' ॥ 3-61-77 ॥
english translation
AhartA karatumukhyAnAM vedavedAGgapAragaH sapatnAnAM mRdhe hantA ravisòmasamaprabhaH ॥ 3-61-77 ॥
hk transliteration by Sanscriptस कैश चिन निकृतिप्रज्ञैर अकल्याणैर नराधमैः आहूय पृथिवीपालः सत्यधर्मपरायणः देवने कुशलैर जिह्मैर जितॊ राज्यं वसूनि च ॥ ३-६१-७८ ॥
'That king, devoted to truth and righteousness, was called to a game of dice by deceitful individuals of low character, lacking in culture and integrity. Skilled in trickery, they stripped him of his wealth and kingdom.' ॥ 3-61-78 ॥
english translation
sa kaiza cina nikRtiprajJaira akalyANaira narAdhamaiH AhUya pRthivIpAlaH satyadharmaparAyaNaH devane kuzalaira jihmaira jitò rAjyaM vasUni ca ॥ 3-61-78 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्य माम अवगच्छध्वं भार्यां राजर्षभस्य वै दमयन्तीति विख्यातां भर्तृदर्शनलालसाम ॥ ३-६१-७९ ॥
'Know that I am the wife of that great king, recognized by all as Damayanti, yearning to discover my missing lord.' ॥ 3-61-79 ॥
english translation
tasya mAma avagacchadhvaM bhAryAM rAjarSabhasya vai damayantIti vikhyAtAM bhartRdarzanalAlasAma ॥ 3-61-79 ॥
hk transliteration by Sanscriptसा वनानि गिरींश चैव सरांसि सरितस तथा पल्वलानि च रम्याणि तथारण्यानि सर्वशः ॥ ३-६१-८० ॥
'With a heavy heart, I wander through the woods, mountains, lakes, rivers, and groves in search of my husband—Nala, skilled in battle, noble in spirit, and well-versed in weaponry.' ॥ 3-61-80 ॥
english translation
sA vanAni girIMza caiva sarAMsi saritasa tathA palvalAni ca ramyANi tathAraNyAni sarvazaH ॥ 3-61-80 ॥
hk transliteration by Sanscript