Mahabharat
Progress:20.0%
कथं नु राजंस तृषितः कषुधितः शरमकर्शितः सायाह्ने वृक्षमूलेषु माम अपश्यन भविष्यसि ॥ ३-६०-११ ॥
'In the evening, burdened with hunger, thirst, and fatigue, how will it feel for you not to see me resting beneath the trees?' ॥ 3-60-11 ॥
english translation
kathaM nu rAjaMsa tRSitaH kaSudhitaH zaramakarzitaH sAyAhne vRkSamUleSu mAma apazyana bhaviSyasi ॥ 3-60-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptततः सा तीव्रशॊकार्ता परदीप्तेव च मन्युना इतश चेतश च रुदती पर्यधावत दुःखिता ॥ ३-६०-१२ ॥
'As Damayanti, tormented by anguish and consumed with grief, began to wander restlessly, she wept in despair' ॥ 3-60-12 ॥
english translation
tataH sA tIvrazòkArtA paradIpteva ca manyunA itaza cetaza ca rudatI paryadhAvata duHkhitA ॥ 3-60-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptमुहुर उत्पतते बाला मुहुः पतति विह्वला मुहुर आलीयते भीता मुहुः करॊशति रॊदिति ॥ ३-६०-१३ ॥
'Now the helpless princess would spring up, only to sink back down in a stupor; at times, she shrank in terror, and at other moments, she wept and wailed aloud.' ॥ 3-60-13 ॥
english translation
muhura utpatate bAlA muhuH patati vihvalA muhura AlIyate bhItA muhuH karòzati ròditi ॥ 3-60-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptसा तीव्रशॊकसंतप्ता मुहुर निःश्वस्य विह्वला उवाच भैमी निष्क्रम्य रॊदमाना पतिव्रता ॥ ३-६०-१४ ॥
'Afflicted by intense sorrow and repeatedly sighing in agitation, the devoted Bhima's daughter, weeping, spoke as she emerged.' ॥ 3-60-14 ॥
english translation
sA tIvrazòkasaMtaptA muhura niHzvasya vihvalA uvAca bhaimI niSkramya ròdamAnA pativratA ॥ 3-60-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptयस्याभिशापाद दुःखार्तॊ दुःखं विन्दति नैषधः तस्य भूतस्य तद दुःखाद दुःखम अभ्यधिकं भवेत ॥ ३-६०-१५ ॥
'May that being, through whose curse the afflicted Naishadha endures this sorrow, experience grief far greater than ours.' ॥ 3-60-15 ॥
english translation
yasyAbhizApAda duHkhArtò duHkhaM vindati naiSadhaH tasya bhUtasya tada duHkhAda duHkhama abhyadhikaM bhaveta ॥ 3-60-15 ॥
hk transliteration by Sanscript