Mahabharat

Progress:20.9%

बृहदश्व उवाच ततस तु याते वार्ष्णेये पुण्यश्लॊकस्य दीव्यतः पुष्करेण हृतं राज्यं यच चान्यद वसु किं चन ।। ३-५८-१ ।।

sanskrit

'Vrihadaswa said: "After Varshneya departed, Pushkara claimed the kingdom of the righteous Nala, along with all his wealth."' ।। 3-58-1 ।।

english translation

bRhadazva uvAca tatasa tu yAte vArSNeye puNyazlòkasya dIvyataH puSkareNa hRtaM rAjyaM yaca cAnyada vasu kiM cana || 3-58-1 ||

hk transliteration

हृतराज्यं नलं राजन परहसन पुष्करॊ ऽबरवीत दयूतं परवर्ततां भूयः परतिपाणॊ ऽसति कस तव ।। ३-५८-२ ।।

sanskrit

'To Nala, O king, who had lost his kingdom, Pushkara said with a laugh, 'Let the game continue. But what stake do you have now?'' ।। 3-58-2 ।।

english translation

hRtarAjyaM nalaM rAjana parahasana puSkarò 'baravIta dayUtaM paravartatAM bhUyaH paratipANò 'sati kasa tava || 3-58-2 ||

hk transliteration

शिष्टा ते दमयन्त्य एका सर्वम अन्यद धृतं मया दमयन्त्याः पुणः साधु वर्ततां यदि मन्यसे ।। ३-५८-३ ।।

sanskrit

'Only Damayanti remains; all else of yours has been claimed by me. If you agree, let us stake Damayanti now.' ।। 3-58-3 ।।

english translation

ziSTA te damayantya ekA sarvama anyada dhRtaM mayA damayantyAH puNaH sAdhu vartatAM yadi manyase || 3-58-3 ||

hk transliteration

पुष्करेणैवम उक्तस्य पुण्यश्लॊकस्य मन्युना वयदीर्यतेव हृदयं न चैनं किं चिद अब्रवीत ।। ३-५८-४ ।।

sanskrit

'Hearing Pushkara's words, the virtuous king felt his heart swell with rage, yet he uttered no reply.' ।। 3-58-4 ।।

english translation

puSkareNaivama uktasya puNyazlòkasya manyunA vayadIryateva hRdayaM na cainaM kiM cida abravIta || 3-58-4 ||

hk transliteration

ततः पुष्करम आलॊक्य नलः परममन्युमान उत्सृज्य सर्वगात्रेभ्यॊ भूषणानि महायशाः ।। ३-५८-५ ।।

sanskrit

'Gazing at Pushkara in anguish, the renowned King Nala removed all the ornaments from his body.' ।। 3-58-5 ।।

english translation

tataH puSkarama Alòkya nalaH paramamanyumAna utsRjya sarvagAtrebhyò bhUSaNAni mahAyazAH || 3-58-5 ||

hk transliteration