Mahabharat
Progress:19.3%
बृहदश्व उवाच ततस तु याते वार्ष्णेये पुण्यश्लॊकस्य दीव्यतः पुष्करेण हृतं राज्यं यच चान्यद वसु किं चन ॥ ३-५८-१ ॥
'Vrihadaswa said: "After Varshneya departed, Pushkara claimed the kingdom of the righteous Nala, along with all his wealth."' ॥ 3-58-1 ॥
english translation
bRhadazva uvAca tatasa tu yAte vArSNeye puNyazlòkasya dIvyataH puSkareNa hRtaM rAjyaM yaca cAnyada vasu kiM cana ॥ 3-58-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptहृतराज्यं नलं राजन परहसन पुष्करॊ ऽबरवीत दयूतं परवर्ततां भूयः परतिपाणॊ ऽसति कस तव ॥ ३-५८-२ ॥
'To Nala, O king, who had lost his kingdom, Pushkara said with a laugh, 'Let the game continue. But what stake do you have now?'' ॥ 3-58-2 ॥
english translation
hRtarAjyaM nalaM rAjana parahasana puSkarò 'baravIta dayUtaM paravartatAM bhUyaH paratipANò 'sati kasa tava ॥ 3-58-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptशिष्टा ते दमयन्त्य एका सर्वम अन्यद धृतं मया दमयन्त्याः पुणः साधु वर्ततां यदि मन्यसे ॥ ३-५८-३ ॥
'Only Damayanti remains; all else of yours has been claimed by me. If you agree, let us stake Damayanti now.' ॥ 3-58-3 ॥
english translation
ziSTA te damayantya ekA sarvama anyada dhRtaM mayA damayantyAH puNaH sAdhu vartatAM yadi manyase ॥ 3-58-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptपुष्करेणैवम उक्तस्य पुण्यश्लॊकस्य मन्युना वयदीर्यतेव हृदयं न चैनं किं चिद अब्रवीत ॥ ३-५८-४ ॥
'Hearing Pushkara's words, the virtuous king felt his heart swell with rage, yet he uttered no reply.' ॥ 3-58-4 ॥
english translation
puSkareNaivama uktasya puNyazlòkasya manyunA vayadIryateva hRdayaM na cainaM kiM cida abravIta ॥ 3-58-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptततः पुष्करम आलॊक्य नलः परममन्युमान उत्सृज्य सर्वगात्रेभ्यॊ भूषणानि महायशाः ॥ ३-५८-५ ॥
'Gazing at Pushkara in anguish, the renowned King Nala removed all the ornaments from his body.' ॥ 3-58-5 ॥
english translation
tataH puSkarama Alòkya nalaH paramamanyumAna utsRjya sarvagAtrebhyò bhUSaNAni mahAyazAH ॥ 3-58-5 ॥
hk transliteration by Sanscript