Mahabharat

Progress:20.9%

यत्र मे वचनं राजा नाभिनन्दति मॊहितः शरणं तवां परपन्नास्मि सारथे कुरु मद्वचः न हि मे शुध्यते भावः कदा चिद विनशेद इति ।। ३-५७-१६ ।।

sanskrit

'I do not believe the noble Nala is to blame in this, as he disregards my words while absorbed in the game. O Charioteer, I seek your protection; please heed my request. My mind is troubled, and I fear the king may come to harm.' ।। 3-57-16 ।।

english translation

yatra me vacanaM rAjA nAbhinandati mòhitaH zaraNaM tavAM parapannAsmi sArathe kuru madvacaH na hi me zudhyate bhAvaH kadA cida vinazeda iti || 3-57-16 ||

hk transliteration

नलस्य दयितान अश्वान यॊजयित्वा महाजवान इदम आरॊप्य मिथुनं कुण्डिनं यातुम अर्हसि ।। ३-५७-१७ ।।

sanskrit

'Yoke Nala's favorite horses, swift as the mind, and take these twins (my son and daughter) in the chariot to Kundina.' ।। 3-57-17 ।।

english translation

nalasya dayitAna azvAna yòjayitvA mahAjavAna idama Aròpya mithunaM kuNDinaM yAtuma arhasi || 3-57-17 ||

hk transliteration

मम जञातिषु निक्षिप्य दारकौ सयन्दनं तथा अश्वांश चैतान यथाकामं वस वान्यत्र गच्छ वा ।। ३-५७-१८ ।।

sanskrit

'Leave the children with my kin, along with the chariot and the horses. You may either stay there or go wherever you wish.' ।। 3-57-18 ।।

english translation

mama jaJAtiSu nikSipya dArakau sayandanaM tathA azvAMza caitAna yathAkAmaM vasa vAnyatra gaccha vA || 3-57-18 ||

hk transliteration

दमयन्त्यास तु तद वाक्यं वार्ष्णेयॊ नलसारथिः नयवेदयद अशेषेण नलामात्येषु मुख्यशः ।। ३-५७-१९ ।।

sanskrit

'But Vārṣṇeya, Nala's charioteer, fully reported that speech of Damayanti's to Nala's chief ministers.' ।। 3-57-19 ।।

english translation

damayantyAsa tu tada vAkyaM vArSNeyò nalasArathiH nayavedayada azeSeNa nalAmAtyeSu mukhyazaH || 3-57-19 ||

hk transliteration

तैः समेत्य विनिश्चित्य सॊ ऽनुज्ञातॊ महीपते ययौ मिथुनम आरॊप्य विदर्भांस तेन वाहिना ।। ३-५७-२० ।।

sanskrit

'Varshneya, the charioteer of Nala, conveyed the detailed words of Damayanti to the king's chief officers. After discussing the matter with them and securing their approval, O mighty monarch, the charioteer set out for Vidarbha, taking the children in his chariot.' ।। 3-57-20 ।।

english translation

taiH sametya vinizcitya sò 'nujJAtò mahIpate yayau mithunama Aròpya vidarbhAMsa tena vAhinA || 3-57-20 ||

hk transliteration