Mahabharat

Progress:20.8%

वार्ष्णेयं तु ततॊ भैमी सान्त्वयञ शलक्ष्णया गिरा उवाच देशकालज्ञा पराप्तकालम अनिन्दिता ।। ३-५७-११ ।।

sanskrit

'And the blameless daughter of Bhima, well-versed in appropriate conduct for the time and place, spoke gentle words fitting the occasion.' ।। 3-57-11 ।।

english translation

vArSNeyaM tu tatò bhaimI sAntvayaJa zalakSNayA girA uvAca dezakAlajJA parAptakAlama aninditA || 3-57-11 ||

hk transliteration

जानीषे तवं यथा राजा सम्यग्वृत्तः सदा तवयि तस्य तवं विषमस्थस्य साहाय्यं कर्तुम अर्हसि ।। ३-५७-१२ ।।

sanskrit

'You know how the king has always treated you. He is now in distress, and it is your duty to assist him.' ।। 3-57-12 ।।

english translation

jAnISe tavaM yathA rAjA samyagvRttaH sadA tavayi tasya tavaM viSamasthasya sAhAyyaM kartuma arhasi || 3-57-12 ||

hk transliteration

यथा यथा हि नृपतिः पुष्करेणेह जीयते तथा तथास्य दयूते वै रागॊ भूयॊ ऽभिवर्धते ।। ३-५७-१३ ।।

sanskrit

'The more the king loses to Pushkara, the stronger his desire to continue playing becomes.' ।। 3-57-13 ।।

english translation

yathA yathA hi nRpatiH puSkareNeha jIyate tathA tathAsya dayUte vai rAgò bhUyò 'bhivardhate || 3-57-13 ||

hk transliteration

यथा च पुष्करस्याक्षा वर्तन्ते वशवर्तिनः तथा विपर्ययश चापि नलस्याक्षेषु दृश्यते ।। ३-५७-१४ ।।

sanskrit

'And just as the eyes of the lotus are subject to its control, So too is there seen a reversal in the eyes of Nala.' ।। 3-57-14 ।।

english translation

yathA ca puSkarasyAkSA vartante vazavartinaH tathA viparyayaza cApi nalasyAkSeSu dRzyate || 3-57-14 ||

hk transliteration

सुहृत्स्वजनवाक्यानि यथावन न शृणॊति च नूनं मन्ये न शेषॊ ऽसति नैषधस्य महात्मनः ।। ३-५७-१५ ।।

sanskrit

'Absorbed in the game, he pays no attention to the words of his friends, relatives, or even mine.' ।। 3-57-15 ।।

english translation

suhRtsvajanavAkyAni yathAvana na zRNòti ca nUnaM manye na zeSò 'sati naiSadhasya mahAtmanaH || 3-57-15 ||

hk transliteration