Mahabharat

Progress:1.8%

एतस्य ते दुष्प्रणीतस्य राजञ; शेषस्याहं परिपश्याम्य उपायम यथा पुत्रस तव कौरव्य पापान; मुक्तॊ लॊके परतितिष्ठेत साधु ।। ३-५-६ ।।

sanskrit

'O King, I see only one way to atone for this great injustice: by ensuring your son repents and thereby regains his standing among good men.' ।। 3-5-6 ।।

english translation

etasya te duSpraNItasya rAjaJa; zeSasyAhaM paripazyAmya upAyama yathA putrasa tava kauravya pApAna; muktò lòke paratitiSTheta sAdhu || 3-5-6 ||

hk transliteration

तद वै सर्वं पाण्डुपुत्रा लभन्तां; यत तद राजन्न अतिसृष्टं तवयासीत एष धर्मः परमॊ यत सवकेन; राजा तुष्येन अन परस्वेषु गृध्येत ।। ३-५-७ ।।

sanskrit

'Let the sons of Pandu receive all that was rightfully given to them by you. Indeed, this is the highest morality: a king should be content with what is his own and should never covet the possessions of others.' ।। 3-5-7 ।।

english translation

tada vai sarvaM pANDuputrA labhantAM; yata tada rAjanna atisRSTaM tavayAsIta eSa dharmaH paramò yata savakena; rAjA tuSyena ana parasveSu gRdhyeta || 3-5-7 ||

hk transliteration

एतत कार्यं तव सर्वप्रधानं; तेषां तुष्टिः शकुनेश चावमानः एवं शेषं यदि पुत्रेषु ते सयाद; एतद राजंस तवरमाणः कुरुष्व ।। ३-५-८ ।।

sanskrit

'By doing so, you will protect your reputation, prevent family strife, and avoid unrighteousness. Your foremost duty now is to satisfy the Pandavas and disgrace Sakuni.' ।। 3-5-8 ।।

english translation

etata kAryaM tava sarvapradhAnaM; teSAM tuSTiH zakuneza cAvamAnaH evaM zeSaM yadi putreSu te sayAda; etada rAjaMsa tavaramANaH kuruSva || 3-5-8 ||

hk transliteration

अथैतद एवं न करॊषि राजन; धरुवं कुरूणां भविता विनाशः न हि करुद्धॊ भीमसेनॊ ऽरजुनॊ वा; शेषं कुर्याच छात्रवाणाम अनीके ।। ३-५-९ ।।

sanskrit

'If you wish to restore your sons' lost fortunes, O King, act swiftly and adopt this course of action. Otherwise, the Kurus are bound to face destruction, for neither Bhimasena nor Arjuna will spare their enemies if angered.' ।। 3-5-9 ।।

english translation

athaitada evaM na karòSi rAjana; dharuvaM kurUNAM bhavitA vinAzaH na hi karuddhò bhImasenò 'rajunò vA; zeSaM kuryAca chAtravANAma anIke || 3-5-9 ||

hk transliteration

येषां यॊद्धा सव्यसाची कृतास्त्रॊ; धनुर येषां पाण्डिवं लॊकसारम येषां भीमॊ बाहुशाली च यॊद्धा; तेषां लॊके किं नु न पराप्यम अस्ति ।। ३-५-१० ।।

sanskrit

'What in the world is beyond the reach of those whose warriors include Savyasachi, skilled in arms, who wield the Gandiva, the mightiest of bows, and Bhima, the formidable fighter?' ।। 3-5-10 ।।

english translation

yeSAM yòddhA savyasAcI kRtAstrò; dhanura yeSAM pANDivaM lòkasArama yeSAM bhImò bAhuzAlI ca yòddhA; teSAM lòke kiM nu na parApyama asti || 3-5-10 ||

hk transliteration