Mahabharat

Progress:18.4%

एवं बहुविधा वाचस तदॊचुः पुरुषर्षभाः सर्वे तेजस्विनः शूराः सर्वे चाहतलक्षणाः ।। ३-४८-३६ ।।

sanskrit

'These and other varied speeches were spoken there, O king, by those bulls of the Bharata race. All of them are endowed with strength and valor, bearing the marks of battle.' ।। 3-48-36 ।।

english translation

evaM bahuvidhA vAcasa tadòcuH puruSarSabhAH sarve tejasvinaH zUrAH sarve cAhatalakSaNAH || 3-48-36 ||

hk transliteration

ते धर्मराजेन वृता वर्षाद ऊर्ध्वं तरयॊदशात पुरस्कृत्यॊपयास्यन्ति वासुदेवं महारथाः ।। ३-४८-३७ ।।

sanskrit

'Upon the expiration of the thirteenth year, those mighty warriors, chosen by Yudhishthira and led by Vasudeva, will arrive on the battlefield.' ।। 3-48-37 ।।

english translation

te dharmarAjena vRtA varSAda UrdhvaM tarayòdazAta puraskRtyòpayAsyanti vAsudevaM mahArathAH || 3-48-37 ||

hk transliteration

रामश च कृष्णश च धनंजयश च; परद्युम्न साम्बौ युयुधान भीमौ माद्री सुतौ केकयराजपुत्राः; पाञ्चाल पुत्राः सहधर्मराज्ञा ।। ३-४८-३८ ।।

sanskrit

'Rama, Krishna, Dhananjaya, Pradyumna, Samba, Yuyudhana, Bhima, the sons of Madri, the Kekaya princes, and the Panchala princes, along with the king of Matsya—these illustrious, celebrated, and invincible heroes, with their followers and troops, will all arrive.' ।। 3-48-38 ।।

english translation

rAmaza ca kRSNaza ca dhanaMjayaza ca; paradyumna sAmbau yuyudhAna bhImau mAdrI sutau kekayarAjaputrAH; pAJcAla putrAH sahadharmarAjJA || 3-48-38 ||

hk transliteration

एतान सर्वाँल लॊकवीरान अजेयान; महात्मनः सानुबन्धान ससैन्यान कॊ जीवितार्थी समरे परत्युदीयात; करुद्धान सिंहान केसरिणॊ यथैव ।। ३-४८-३९ ।।

sanskrit

'Who among them, wishing to survive, would dare confront these in battle, resembling fierce lions with their manes standing tall?' ।। 3-48-39 ।।

english translation

etAna sarvA~la lòkavIrAna ajeyAna; mahAtmanaH sAnubandhAna sasainyAna kò jIvitArthI samare paratyudIyAta; karuddhAna siMhAna kesariNò yathaiva || 3-48-39 ||

hk transliteration

[धृ] यन माब्रवीद विदुरॊ दयूतकाले; तवं पाण्डवाञ जेष्यसि चेन नरेन्द्र धरुवं कुरूणाम अयम अन्तकालॊ; महाभयॊ भविता शॊणितौघः ।। ३-४८-४० ।।

sanskrit

'Dhritarashtra said, "What Vidura warned me during the gambling match—that if you, O king, seek to defeat the Pandavas at dice, it will surely lead to a terrible bloodshed resulting in the destruction of all the Kurus.' ।। 3-48-40 ।।

english translation

[dhR] yana mAbravIda vidurò dayUtakAle; tavaM pANDavAJa jeSyasi cena narendra dharuvaM kurUNAma ayama antakAlò; mahAbhayò bhavitA zòNitaughaH || 3-48-40 ||

hk transliteration