Mahabharat

Progress:18.3%

ततस तवं हास्तिनपुरे भरातृभिः सहितॊ वसन धार्तराष्ट्रीं शरियं पराप्य परशाधि पृथिवीम इमाम ।। ३-४८-२६ ।।

sanskrit

'And you, O Bharata, living in Hastinapura with your brothers, shall seize the prosperity enjoyed by Dhritarashtra's party and rule this earth.' ।। 3-48-26 ।।

english translation

tatasa tavaM hAstinapure bharAtRbhiH sahitò vasana dhArtarASTrIM zariyaM parApya parazAdhi pRthivIma imAma || 3-48-26 ||

hk transliteration by Sanscript

अथैनम अब्रवीद राजा तस्मिन वीर समागमे शृण्वत्सु तेषु सर्वेषु धृष्टद्युम्नमुखेषु च ।। ३-४८-२७ ।।

sanskrit

'Even these were Krishna's words to Yudhishthira, who, upon the conclusion of Krishna's speech, addressed him in that assembly of heroes, in the presence of all the brave warriors led by Dhrishtadyumna, saying...' ।। 3-48-27 ।।

english translation

athainama abravIda rAjA tasmina vIra samAgame zRNvatsu teSu sarveSu dhRSTadyumnamukheSu ca || 3-48-27 ||

hk transliteration by Sanscript

परतिगृह्णामि ते वाचं सत्याम एतां जनार्दन अमित्रान मे महाबाहॊ सानुबन्धान हनिष्यसि ।। ३-४८-२८ ।।

sanskrit

'I accept your true words, O Janardana (Krishna). O mighty-armed one, you will slay my enemies along with their allies.' ।। 3-48-28 ।।

english translation

paratigRhNAmi te vAcaM satyAma etAM janArdana amitrAna me mahAbAhò sAnubandhAna haniSyasi || 3-48-28 ||

hk transliteration by Sanscript

वर्षात तरयॊदशाद ऊर्ध्वं सत्यं मां कुरु केशव परतिज्ञातॊ वनेवासॊ राजमध्ये मया हय अयम ।। ३-४८-२९ ।।

sanskrit

'Slay my enemies along with all their followers after the completion of thirteen years. O Kesava, I urge you to promise this sincerely. I vowed before the king to live in the forest as I currently do.' ।। 3-48-29 ।।

english translation

varSAta tarayòdazAda UrdhvaM satyaM mAM kuru kezava paratijJAtò vanevAsò rAjamadhye mayA haya ayama || 3-48-29 ||

hk transliteration by Sanscript

तद धर्मराज वचनं परतिश्रुत्य सभा सदः धृष्टद्युम्न पुरॊगास ते शमयाम आसुर अञ्जसा केशवं मधुरैर वाक्यैः कालयुक्तैर अमर्षितम ।। ३-४८-३० ।।

sanskrit

'Agreeing to the words of the just King Yudhishthira, his counselors, led by Dhrishtadyumna, swiftly pacified the enraged Kesava with soothing words and expressions fitting for the occasion.' ।। 3-48-30 ।।

english translation

tada dharmarAja vacanaM paratizrutya sabhA sadaH dhRSTadyumna purògAsa te zamayAma Asura aJjasA kezavaM madhuraira vAkyaiH kAlayuktaira amarSitama || 3-48-30 ||

hk transliteration by Sanscript