Mahabharat

Progress:13.9%

अमर्षी नित्यसंहृष्टस तत्र कर्णॊ महारथः सर्वास्त्रविद अनाधृष्य अभेद्यकवचावृतः ।। ३-३७-१६ ।।

sanskrit

'Among them is also the mighty warrior Karna—impetuous and ever wrathful, a master of all weapons, invincible, and encased in impenetrable armor.' ।। 3-37-16 ।।

english translation

amarSI nityasaMhRSTasa tatra karNò mahArathaH sarvAstravida anAdhRSya abhedyakavacAvRtaH || 3-37-16 ||

hk transliteration

अनिर्जित्य रणे सर्वान एतान पुरुषसत्तमान अशक्यॊ हय असहायेन हन्तुं दुर्यॊधनस तवया ।। ३-३७-१७ ।।

sanskrit

'How can you hope to defeat Duryodhana without first vanquishing all those foremost among men, especially when you are unaided?' ।। 3-37-17 ।।

english translation

anirjitya raNe sarvAna etAna puruSasattamAna azakyò haya asahAyena hantuM duryòdhanasa tavayA || 3-37-17 ||

hk transliteration

न निद्राम अधिगच्छामि चिन्तयानॊ वृकॊदर अति सर्वान धनुर गराहान सूतपुत्रस्य लाघवम ।। ३-३७-१८ ।।

sanskrit

'O Vrikodara, I cannot sleep, troubled by the thought of the skillful prowess of the son of the charioteer, whom I consider the foremost of all bowmen.' ।। 3-37-18 ।।

english translation

na nidrAma adhigacchAmi cintayAnò vRkòdara ati sarvAna dhanura garAhAna sUtaputrasya lAghavama || 3-37-18 ||

hk transliteration

एतद वचनम आज्ञाय भीमसेनॊ ऽतयमर्षणः बभूव विमनास तरस्तॊ न चैवॊवाच किं चन ।। ३-३७-१९ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued, 'Upon hearing Yudhishthira's words, the impetuous Bhima was greatly alarmed and chose to remain silent.'' ।। 3-37-19 ।।

english translation

etada vacanama AjJAya bhImasenò 'tayamarSaNaH babhUva vimanAsa tarastò na caivòvAca kiM cana || 3-37-19 ||

hk transliteration

तयॊः संवदतॊर एवं तदा पाण्डवयॊर दवयॊः आजगाम महायॊगी वयासः सत्यवती सुतः ।। ३-३७-२० ।।

sanskrit

'As the sons of Pandu were thus conversing, the great ascetic Vyasa, son of Satyavati, arrived at that place.' ।। 3-37-20 ।।

english translation

tayòH saMvadatòra evaM tadA pANDavayòra davayòH AjagAma mahAyògI vayAsaH satyavatI sutaH || 3-37-20 ||

hk transliteration