Mahabharat

Progress:10.4%

तेजस्वीति यम आहुर वै पण्डिता दीर्घदर्शिनः न करॊधॊ ऽभयन्तरस तस्य भवतीति विनिश्चितम ।। ३-३०-१६ ।।

sanskrit

'Those whom the learned and discerning regard as truly strong of character are those who may outwardly show anger but remain inwardly composed. It is such a person, who, through wisdom, can control his rising wrath, who is truly considered to possess genuine strength of character.' ।। 3-30-16 ।।

english translation

tejasvIti yama Ahura vai paNDitA dIrghadarzinaH na karòdhò 'bhayantarasa tasya bhavatIti vinizcitama || 3-30-16 ||

hk transliteration

यस तु करॊधं समुत्पन्नं परज्ञया परतिबाधते तेजस्विनं तं विद्वांसॊ मन्यन्ते तत्त्वदर्शिनः ।। ३-३०-१७ ।।

sanskrit

'Those who, through wisdom, can restrain their rising anger are considered truly radiant by the wise and insightful.' ।। 3-30-17 ।।

english translation

yasa tu karòdhaM samutpannaM parajJayA paratibAdhate tejasvinaM taM vidvAMsò manyante tattvadarzinaH || 3-30-17 ||

hk transliteration

करुद्धॊ हि कायं सुश्रॊणि न यथावत परपश्यति न कार्यं न च मर्यादां नरः करुद्धॊ ऽनुपश्यति ।। ३-३०-१८ ।।

sanskrit

'An angry person, O beautiful-hipped one, does not see things as they truly are. An enraged man perceives neither duty nor propriety.' ।। 3-30-18 ।।

english translation

karuddhò hi kAyaM suzròNi na yathAvata parapazyati na kAryaM na ca maryAdAM naraH karuddhò 'nupazyati || 3-30-18 ||

hk transliteration

हन्त्य अवध्यान अपि करुद्धॊ गुरून रूक्षैस तुदत्य अपि तस्मात तेजसि कर्तव्ये करॊधॊ दूरात परतिष्ठितः ।। ३-३०-१९ ।।

sanskrit

'The angry man may kill those who do not deserve to be harmed and even slay his own teachers. Therefore, a person of true character should always keep wrath at bay.' ।। 3-30-19 ।।

english translation

hantya avadhyAna api karuddhò gurUna rUkSaisa tudatya api tasmAta tejasi kartavye karòdhò dUrAta paratiSThitaH || 3-30-19 ||

hk transliteration

दाक्ष्यं हय अमर्षः शौर्यं च शीघ्रत्वम इति तेजसः गुणाः करॊधाभिभूतेन न शक्याः पराप्तुम अञ्जसा ।। ३-३०-२० ।।

sanskrit

'Skill, intolerance of wrongdoing, valor, and swiftness - these qualities of energy Cannot be easily attained by one overcome with anger.' ।। 3-30-20 ।।

english translation

dAkSyaM haya amarSaH zauryaM ca zIghratvama iti tejasaH guNAH karòdhAbhibhUtena na zakyAH parAptuma aJjasA || 3-30-20 ||

hk transliteration