Mahabharat
Progress:99.7%
तृतीयं गृह्यतां पुत्र वरम अप्रतिमं महत तवं हि मत परभवॊ राजन विदुरश च ममांश भाक ॥ ३-२९८-२१ ॥
'O gracious Yudhishthira, ask yet another boon—whatever your heart desires—for I am not yet satisfied in granting you blessings. O foremost of men, accept this third boon from me, great and incomparable! You, O king, are born of my essence, and Vidura too shares a portion of myself.' ॥ 3-298-21 ॥
english translation
tRtIyaM gRhyatAM putra varama apratimaM mahata tavaM hi mata parabhavò rAjana viduraza ca mamAMza bhAka ॥ 3-298-21 ॥
hk transliteration by Sanscript[य] देवदेवॊ मया दृष्टॊ भवान साक्षात सनातनः यं ददासि वरं तुष्टस तं गरहीष्याम्य अहं पितः ॥ ३-२९८-२२ ॥
'Thereupon Yudhishthira said: “It is enough for me that I have seen you with my own eyes—O eternal Lord of gods! O father, whatever boon you are pleased to grant, I shall gladly and wholeheartedly accept it.”' ॥ 3-298-22 ॥
english translation
[ya] devadevò mayA dRSTò bhavAna sAkSAta sanAtanaH yaM dadAsi varaM tuSTasa taM garahISyAmya ahaM pitaH ॥ 3-298-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptजयेयं लॊभमॊहौ च करॊधं चाहं सदा विभॊ दाने तपसि सत्ये च मनॊ मे सततं भवेत ॥ ३-२९८-२३ ॥
'O Lord, may I always overcome covetousness, delusion, and anger, and may my mind remain ever devoted to charity, truth, and ascetic austerity.' ॥ 3-298-23 ॥
english translation
jayeyaM lòbhamòhau ca karòdhaM cAhaM sadA vibhò dAne tapasi satye ca manò me satataM bhaveta ॥ 3-298-23 ॥
hk transliteration by Sanscript[धर्म] उपपन्नॊ गुणैः सर्वैः सवभावेनासि पाण्डव भवान धर्मः पुनश चैव यथॊक्तं ते भविष्यति ॥ ३-२९८-२४ ॥
'The Lord of Justice said: "By your very nature, O Pandava, you are endowed with all these virtues—for you are Dharma himself! May you once again attain that which you have rightfully asked for."' ॥ 3-298-24 ॥
english translation
[dharma] upapannò guNaiH sarvaiH savabhAvenAsi pANDava bhavAna dharmaH punaza caiva yathòktaM te bhaviSyati ॥ 3-298-24 ॥
hk transliteration by Sanscript[वै] इत्य उक्त्वान्तर दधे धर्मॊ भगवाँल लॊकभावनः समेताः पाण्डवाश चैव सुखसुप्ता मनस्विनः ॥ ३-२९८-२५ ॥
'Vaisampayana continued: "Having spoken these words, the worshipful Lord of Justice—revered by all the worlds—vanished from sight. And the high-souled Pandavas, having slept peacefully, awoke and were once again reunited with one another."' ॥ 3-298-25 ॥
english translation
[vai] itya uktvAntara dadhe dharmò bhagavA~la lòkabhAvanaH sametAH pANDavAza caiva sukhasuptA manasvinaH ॥ 3-298-25 ॥
hk transliteration by Sanscript