Mahabharat

Progress:98.9%

सेतुम आश्रित्य तिष्ठन्तं ददर्श भरतर्षभः मेघगन्मीरया वाचा तर्जयन्तं महाबलम ॥ ३-२९७-२१ ॥

'The chief of the Bharatas beheld him standing upon a bridge, thundering with a voice deep as the clouds, and terrifying with his mighty power.' ।। 3-297-21 ।।

english translation

setuma Azritya tiSThantaM dadarza bharatarSabhaH meghaganmIrayA vAcA tarjayantaM mahAbalama ॥ 3-297-21 ॥

hk transliteration by Sanscript

[यक्स] इमे ते भरातरॊ राजन वार्यमाणा मयासकृत बलात तॊयं जिहीर्षन्तस ततॊ वै सूदिता मया ॥ ३-२९७-२२ ॥

'The Yaksha said: "O king, these brothers of yours, though repeatedly forbidden by me, sought to take the water by force. Therefore, I struck them down."' ।। 3-297-22 ।।

english translation

[yaksa] ime te bharAtarò rAjana vAryamANA mayAsakRta balAta tòyaM jihIrSantasa tatò vai sUditA mayA ॥ 3-297-22 ॥

hk transliteration by Sanscript

न पेयम उदकं राजन पराणान इह परीप्सता पार्थ मा साहसं कार्षीर मम पूर्वपरिग्रहः परश्नान उक्त्वा तु कौन्तेय ततः पिब हरस्व च ॥ ३-२९७-२3 ॥

'He who desires to live, O king, must not drink this water! O son of Pritha, do not act rashly—this pool is already under my claim. Answer my questions first, O son of Kunti, and only then may you drink and take as much as you wish.' ।। 3-297-23 ।।

english translation

na peyama udakaM rAjana parANAna iha parIpsatA pArtha mA sAhasaM kArSIra mama pUrvaparigrahaH paraznAna uktvA tu kaunteya tataH piba harasva ca ॥ 3-297-23 ॥

hk transliteration by Sanscript

[य] नैवाहं कामये यक्ष तव पूर्वपरिग्रहम कामनैतत परशंसन्ति सन्तॊ हि पुरुषाः सदा ॥ ३-२९७-२४ ॥

'Yudhishthira said: "O Yaksha, I do not covet what already belongs to thee. O best among beings, the virtuous never approve of self-praise."' ।। 3-297-24 ।।

english translation

[ya] naivAhaM kAmaye yakSa tava pUrvaparigrahama kAmanaitata parazaMsanti santò hi puruSAH sadA ॥ 3-297-24 ॥

hk transliteration by Sanscript

यदात्मना सवम आत्मानं परशंसेत पुरुषः परभॊ यथा परज्ञं तु ते परश्नान परतिवक्ष्यामि पृच्छ माम ॥ ३-२९७-२५ ॥

'Therefore, without boasting, I shall answer thy questions to the best of my understanding. Do thou ask!' ।। 3-297-25 ।।

english translation

yadAtmanA savama AtmAnaM parazaMseta puruSaH parabhò yathA parajJaM tu te paraznAna parativakSyAmi pRccha mAma ॥ 3-297-25 ॥

hk transliteration by Sanscript