Mahabharat

Progress:97.7%

यदा तु कर्णॊ राजेन्द्र भानुमन्तं दिवाकरम सतौति मध्यंदिने पराप्ते पराञ्जलिः सलिले सथितः ॥ ३-२९३-२१ ॥

'And when, O foremost of monarchs, Karna, rising from the water, would at midday worship the radiant Sun with joined hands .' ॥ 3-293-21 ॥

english translation

yadA tu karNò rAjendra bhAnumantaM divAkarama satauti madhyaMdine parApte parAJjaliH salile sathitaH ॥ 3-293-21 ॥

hk transliteration by Sanscript

तत्रैनम उपतिष्ठन्ति बराह्मणा धनहेतवः नादेयं तस्य तत काले किं चिद अस्ति दविजातिषु ॥ ३-२९३-२२ ॥

'At that time, the Brāhmaṇas would approach him to solicit wealth. And there was nothing that he would withhold from the twice-born — no gift was ever denied them.' ॥ 3-293-22 ॥

english translation

tatrainama upatiSThanti barAhmaNA dhanahetavaH nAdeyaM tasya tata kAle kiM cida asti davijAtiSu ॥ 3-293-22 ॥

hk transliteration by Sanscript

तम इन्द्रॊ बराह्मणॊ भूत्वा भिक्षां देहीत्य उपस्थितः सवागतं चेति राधेयस तम अथ परत्यभाषत ॥ ३-२९३-२३ ॥

'And Indra, assuming the guise of a Brāhmaṇa, appeared before him at that moment and said, 'Give me a gift.' Thereupon, Rādha's son replied, 'Thou art welcome!'' ॥ 3-293-23 ॥

english translation

tama indrò barAhmaNò bhUtvA bhikSAM dehItya upasthitaH savAgataM ceti rAdheyasa tama atha paratyabhASata ॥ 3-293-23 ॥

hk transliteration by Sanscript