Mahabharat
Progress:95.4%
उपायास्यति शक्रस तवां पाण्डवानां हितेप्सया बराह्मण छद्मना कर्ण कुण्डलापजिहीर्षया ॥ ३-२८४-११ ॥
'With the intent of obtaining thy earrings, O Karna, Shakra—desiring the welfare of the sons of Pandu—will come to thee in the guise of a Brahmana.' ॥ 3-284-11 ॥
english translation
upAyAsyati zakrasa tavAM pANDavAnAM hitepsayA barAhmaNa chadmanA karNa kuNDalApajihIrSayA ॥ 3-284-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptविदितं तेन शीलं ते सर्वस्य जगतस तथा यथा तवं भिक्षितः सद्भिर ददास्य एव न याचसे ॥ ३-२८४-१२ ॥
'He, like the rest of the world, knows thy noble nature— that when approached by the righteous, thou givest freely, but never acceptest gifts in return.' ॥ 3-284-12 ॥
english translation
viditaM tena zIlaM te sarvasya jagatasa tathA yathA tavaM bhikSitaH sadbhira dadAsya eva na yAcase ॥ 3-284-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptतवं हि तात ददास्य एव बराह्मणेभ्यः परयाचितः वित्तं यच चान्यद अप्य आहुर न परत्याख्यासि कर्हि चित ॥ ३-२८४-१३ ॥
'O son, to Brahmanas and others, thou grantest wealth and whatever they seek, never turning anyone away empty-handed.' ॥ 3-284-13 ॥
english translation
tavaM hi tAta dadAsya eva barAhmaNebhyaH parayAcitaH vittaM yaca cAnyada apya Ahura na paratyAkhyAsi karhi cita ॥ 3-284-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptतं तवाम एवंविधं जञात्वा सवयं वै पाकशासनः आगन्ता कुण्डलार्थाय कवचं चैव भिक्षितुम ॥ ३-२८४-१४ ॥
'Knowing thee to be such, the subduer of Pāka himself will come to beg from thee thy earrings and coat of mail.' ॥ 3-284-14 ॥
english translation
taM tavAma evaMvidhaM jaJAtvA savayaM vai pAkazAsanaH AgantA kuNDalArthAya kavacaM caiva bhikSituma ॥ 3-284-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्मै परयाचमानाय न देये कुण्डले तवया अनुनेयः परं शक्त्या शरेय एतद धि ते परम ॥ ३-२८४-१५ ॥
'When he asks for your earrings, you should not give them to him. Instead, try to please him with kind words, as best you can.' ॥ 3-284-15 ॥
english translation
tasmai parayAcamAnAya na deye kuNDale tavayA anuneyaH paraM zaktyA zareya etada dhi te parama ॥ 3-284-15 ॥
hk transliteration by Sanscript