Progress:93.8%

ततः सत्यवतः कायात पाशबद्धं वशंगतम अङ्गुष्ठ मात्रं पुरुषं निश्चकर्ष यमॊ बलात ।। ३-२८१-१६ ।।

'Saying this, Yama, by sheer force, drew forth from Satyavan’s body a person no larger than a thumb—bound in his noose and completely subdued.' ।। 3-281-16 ।।

english translation

tataH satyavataH kAyAta pAzabaddhaM vazaMgatama aGguSTha mAtraM puruSaM nizcakarSa yamò balAta || 3-281-16 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः समुद्धृतप्राणं गतश्वासं हतप्रभम निर्विचेष्टं शरीरं तद बभूवाप्रियदर्शनम ।। ३-२८१-१७ ।।

'And when Satyavan's life had been drawn out, his body—breathless, bereft of luster, and motionless—became a sorrowful and lifeless sight to behold.' ।। 3-281-17 ।।

english translation

tataH samuddhRtaprANaM gatazvAsaM hataprabhama nirviceSTaM zarIraM tada babhUvApriyadarzanama || 3-281-17 ||

hk transliteration by Sanscript

यमस तु तं तथा बद्ध्वा परयातॊ दक्षिणामुखः सावित्री चापि दुःखार्ता यमम एवान्वगच्छत नियमव्रतसंसिद्धा महाभागा पतिव्रता ।। ३-२८१-१८ ।।

'And having bound Satyavan’s vital essence, Yama set forth toward the south. Thereupon, Savitri—her heart heavy with grief, yet steadfast in her devotion—began to follow him. She, the exalted one, ever loyal to her husband, had perfected the path of sacred vows.' ।। 3-281-18 ।।

english translation

yamasa tu taM tathA baddhvA parayAtò dakSiNAmukhaH sAvitrI cApi duHkhArtA yamama evAnvagacchata niyamavratasaMsiddhA mahAbhAgA pativratA || 3-281-18 ||

hk transliteration by Sanscript

[यम] निवर्त गच्छ सावित्रि कुरुष्वास्यौर्ध्वदेहिकम कृतं भर्तुस तवयानृण्यं यावद गम्यं गतं तवया ।। ३-२८१-१९ ।।

'Thereupon Yama said, "Desist, O Savitri. Return, and perform the funeral rites of thy husband. All obligations to him have been fulfilled by thee, and thou hast followed him as far as it is permitted to go."' ।। 3-281-19 ।।

english translation

[yama] nivarta gaccha sAvitri kuruSvAsyaurdhvadehikama kRtaM bhartusa tavayAnRNyaM yAvada gamyaM gataM tavayA || 3-281-19 ||

hk transliteration by Sanscript

[सावित्री] यत्र मे नीयते भर्ता सवयं वा यत्र गच्छति मयापि तत्र गन्तव्यम एष धर्मः सनातनः ।। ३-२८१-२० ।।

'Savitri replied, "Wherever my husband is taken, or wherever he goeth of his own will, there shall I follow—for this is the eternal law."' ।। 3-281-20 ।।

english translation

[sAvitrI] yatra me nIyate bhartA savayaM vA yatra gacchati mayApi tatra gantavyama eSa dharmaH sanAtanaH || 3-281-20 ||

hk transliteration by Sanscript