Progress:93.8%

दैवतं तवाभिजानामि वपुर एतद धयमानुषम कामया बरूहि मे देवकस तवं किं च चिकीर्षसि ।। ३-२८१-११ ।।

'Beholding this superhuman form of thine, I take thee for a deity. If it pleases thee, O divine one, tell me—who art thou, and what is it that thou intendest to do?' ।। 3-281-11 ।।

english translation

daivataM tavAbhijAnAmi vapura etada dhayamAnuSama kAmayA barUhi me devakasa tavaM kiM ca cikIrSasi || 3-281-11 ||

hk transliteration by Sanscript

[यम] पतिव्रतासि सावित्रि तथैव च तपॊऽनविता अतस तवाम अभिभाषामि विद्धि मां तवं शुभे यमम ।। ३-२८१-१२ ।।

'Thereupon Yama replied, "O Savitri, thou art ever devoted to thy husband, and endowed as well with the power of ascetic merit. For this reason do I converse with thee. Know me, O auspicious one, to be Yama."' ।। 3-281-12 ।।

english translation

[yama] pativratAsi sAvitri tathaiva ca tapò'navitA atasa tavAma abhibhASAmi viddhi mAM tavaM zubhe yamama || 3-281-12 ||

hk transliteration by Sanscript

अयं ते सत्यवान भर्ता कषीणायुः पार्थिवात्मजः नेष्याम्य एनम अहं बद्ध्वा विद्ध्य एतन मे चिकीर्षितम ।। ३-२८१-१३ ।।

'This husband of thine, Satyavan—the son of a king—hath reached the end of his days. Therefore, I shall bind him with this noose and take him away. Know this to be my purpose.' ।। 3-281-13 ।।

english translation

ayaM te satyavAna bhartA kaSINAyuH pArthivAtmajaH neSyAmya enama ahaM baddhvA viddhya etana me cikIrSitama || 3-281-13 ||

hk transliteration by Sanscript

[मार्क] इत्य उक्त्वा पितृराजस तां भगवान सवं चिकीर्षितम यथावत सर्वम आख्यातुं तत्प्रियार्थं परचक्रमे ।। ३-२८१-१४ ।।

'Markandeya continued, 'Thus spoken to by her, the glorious lord of the Pitris, wishing to gratify her, proceeded to disclose his intentions to her in full and with perfect truth.'' ।। 3-281-14 ।।

english translation

[mArka] itya uktvA pitRrAjasa tAM bhagavAna savaM cikIrSitama yathAvata sarvama AkhyAtuM tatpriyArthaM paracakrame || 3-281-14 ||

hk transliteration by Sanscript

अयं हि धर्मसंयुक्तॊ रूपवान गुणसागरः नार्हॊ मत पुरुषैर नेतुम अतॊ ऽसमि सवयम आगतः ।। ३-२८१-१५ ।।

'And Yama said, "This prince is endowed with virtue, beauty, and a wealth of noble qualities. He is not one who deserves to be taken away by my emissaries—therefore, I have come in person."' ।। 3-281-15 ।।

english translation

ayaM hi dharmasaMyuktò rUpavAna guNasAgaraH nArhò mata puruSaira netuma atò 'sami savayama AgataH || 3-281-15 ||

hk transliteration by Sanscript