Mahabharat

Progress:99.3%

ततस ते हरयः सर्वे तच छरुत्वा राम भाषितम गतासुकल्पा निश्चेष्टा बभूवुः सह लक्ष्मणाः ।। ३-२७५-१६ ।।

sanskrit

'And upon hearing Rama's words, all the monkeys, along with Lakshmana, became as still as if dead.' ।। 3-275-16 ।।

english translation

tatasa te harayaH sarve taca charutvA rAma bhASitama gatAsukalpA nizceSTA babhUvuH saha lakSmaNAH || 3-275-16 ||

hk transliteration

ततॊ देवॊ विशुद्धात्मा विमानेन चतुर्मुखः पितामहॊ जगत सरष्टा दर्शयाम आस राघवम ।। ३-२७५-१७ ।।

sanskrit

'Then, the divine and pure-souled Brahma, the Creator of the Universe with four faces, who sprang from a lotus, appeared in his chariot and revealed himself to the son of Raghu.' ।। 3-275-17 ।।

english translation

tatò devò vizuddhAtmA vimAnena caturmukhaH pitAmahò jagata saraSTA darzayAma Asa rAghavama || 3-275-17 ||

hk transliteration

शक्रश चाग्निश च वायुश च यमॊ वरुण एव च यक्षाधिपश च भगवांस तथा सप्तर्षयॊ ऽमलाः ।। ३-२७५-१८ ।।

sanskrit

'Indra, Agni, Vayu, Yama, Varuna, the lord of the Yakshas, and the seven great Rishis, all the sinless ones, were also present.' ।। 3-275-18 ।।

english translation

zakraza cAgniza ca vAyuza ca yamò varuNa eva ca yakSAdhipaza ca bhagavAMsa tathA saptarSayò 'malAH || 3-275-18 ||

hk transliteration

राजा दशरथश चैव दिव्यभास्वरमूर्तिमान विमानेन महार्हेण हंसयुक्तेन भास्वता ।। ३-२७५-१९ ।।

sanskrit

'King Dasharatha, too, appeared in a divine, radiant form, in a magnificent chariot drawn by swans, shining brightly.' ।। 3-275-19 ।।

english translation

rAjA dazarathaza caiva divyabhAsvaramUrtimAna vimAnena mahArheNa haMsayuktena bhAsvatA || 3-275-19 ||

hk transliteration

ततॊ ऽनतरिक्षं तत सर्वं देवगन्धर्वसंकुलम शुशुभे तारका चित्रं शरदीव नभस्तलम ।। ३-२७५-२० ।।

sanskrit

'The firmament, filled with celestials and Gandharvas, became as beautiful as the autumn sky, studded with stars.' ।। 3-275-20 ।।

english translation

tatò 'natarikSaM tata sarvaM devagandharvasaMkulama zuzubhe tArakA citraM zaradIva nabhastalama || 3-275-20 ||

hk transliteration