Mahabharat
Progress:89.8%
मुच्यतां जानकी सीता न मे मॊक्ष्यसि कर्हि चित अराक्षसम इमं लॊकं कर्तास्मि निशितैः शरैः ॥ ३-२६८-१६ ॥
'Release Sita, the daughter of Janaka! If you do not release her, I shall rid the Earth of all Rakshasas with my sharp-edged arrows!' ॥ 3-268-16 ॥
english translation
mucyatAM jAnakI sItA na me mòkSyasi karhi cita arAkSasama imaM lòkaM kartAsmi nizitaiH zaraiH ॥ 3-268-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptइति तस्य बरुवाणस्य दूतस्य परुषं वचः शरुत्वा न ममृषे राजा रावणः करॊधमूर्छितः ॥ ३-२६८-१७ ॥
'Hearing these defiant words of the enemy, King Ravana took them badly, his mind consumed with rage.' ॥ 3-268-17 ॥
english translation
iti tasya baruvANasya dUtasya paruSaM vacaH zarutvA na mamRSe rAjA rAvaNaH karòdhamUrchitaH ॥ 3-268-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptइङ्गितज्ञास ततॊ भर्तुश चत्वारॊ रजनीचराः चतुर्ष्व अङ्गेषु जगृहुः शार्दूलम इव पक्षिणः ॥ ३-२६८-१८ ॥
'At once, four Rakshasas, skilled in reading their master's every sign, seized Angada, like hawks capturing a tiger.' ॥ 3-268-18 ॥
english translation
iGgitajJAsa tatò bhartuza catvArò rajanIcarAH caturSva aGgeSu jagRhuH zArdUlama iva pakSiNaH ॥ 3-268-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptतांस तथाङ्गेषु संसक्तान अङ्गदॊ रजनीचरान आदायैव खम उत्पत्य परासादतलम आविशत ॥ ३-२६८-१९ ॥
'However, with these Rakshasas gripping his limbs, Angada leapt upward and landed on the palace terrace.' ॥ 3-268-19 ॥
english translation
tAMsa tathAGgeSu saMsaktAna aGgadò rajanIcarAna AdAyaiva khama utpatya parAsAdatalama Avizata ॥ 3-268-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptवेगेनॊत्पततस तस्य पेतुस ते रजनीचराः भुवि संभिन्नहृदयाः परहार परिपीडिताः ॥ ३-२६८-२० ॥
'As Angada leapt with great force, the wanderers of the night fell to the earth, their ribs shattered by the impact of the fall.' ॥ 3-268-20 ॥
english translation
vegenòtpatatasa tasya petusa te rajanIcarAH bhuvi saMbhinnahRdayAH parahAra paripIDitAH ॥ 3-268-20 ॥
hk transliteration by Sanscript