Mahabharat

Progress:94.0%

निशाचरं विदित्वा तं राघवः परतिभानवान अमॊघं शरम आदाय जघान मृगरूपिणम ।। ३-२६२-२१ ।।

sanskrit

'Perceiving the creature to be a night-stalking Rākṣasa, the keen-witted Rāghava seized an unfailing arrow and struck down the demon in his deer form.' ।। 3-262-21 ।।

english translation

nizAcaraM viditvA taM rAghavaH paratibhAnavAna amòghaM zarama AdAya jaghAna mRgarUpiNama || 3-262-21 ||

hk transliteration by Sanscript

स रामबाणाभिहतः कृत्वा राम सवरं तदा हा सीते लक्ष्मणेत्य एवं चुक्रॊशार्तस्वरेण ह ।। ३-२६२-२२ ।।

sanskrit

'Struck by Rāma's arrow, the Rākṣasa, imitating Rāma’s voice, let out a desperate cry, calling upon Sītā and Lakṣmaṇa for help.' ।। 3-262-22 ।।

english translation

sa rAmabANAbhihataH kRtvA rAma savaraM tadA hA sIte lakSmaNetya evaM cukròzArtasvareNa ha || 3-262-22 ||

hk transliteration by Sanscript

शुश्राव तस्य वैदेही ततस तां करुणां गिरम सा पराद्रवद यतः शब्दस ताम उवाचाथ लक्ष्मणः ।। ३-२६२-२३ ।।

sanskrit

'Hearing that distressing call, the princess of Videha, overcome with fear, implored Lakṣmaṇa to rush toward the direction of the cry. Then Lakṣmaṇa stopped her and spoke to her.' ।। 3-262-23 ।।

english translation

zuzrAva tasya vaidehI tatasa tAM karuNAM girama sA parAdravada yataH zabdasa tAma uvAcAtha lakSmaNaH || 3-262-23 ||

hk transliteration by Sanscript

अलं ते शङ्कया भीरु कॊ रामं विषहिष्यति मुहूर्ताद दरक्ष्यसे रामम आगतं तं शुचिस्मिते ।। ३-२६२-२४ ।।

sanskrit

'Then Lakṣmaṇa said to her, “O timid lady, you have no cause for fear! Who in this world has the power to harm Rāma? O you of sweet smiles, in but a moment, you shall behold your husband, Rāma!”' ।। 3-262-24 ।।

english translation

alaM te zaGkayA bhIru kò rAmaM viSahiSyati muhUrtAda darakSyase rAmama AgataM taM zucismite || 3-262-24 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्य उक्त्वा सा पररुदती पर्यशङ्कत देवरम हता वै सत्रीस्वभावेन शुद्धचारित्रभूषणम ।। ३-२६२-२५ ।।

sanskrit

'Thus addressed, the chaste Sītā, overcome by the natural timidity of women, grew suspicious even of the virtuous Lakṣmaṇa and began to weep bitterly.' ।। 3-262-25 ।।

english translation

itya uktvA sA pararudatI paryazaGkata devarama hatA vai satrIsvabhAvena zuddhacAritrabhUSaNama || 3-262-25 ||

hk transliteration by Sanscript