Mahabharat

Progress:86.8%

तम अब्रवीद दशग्रीवॊ गच्छ सीतां परलॊभय रत्नशृङ्गॊ मृगॊ भूत्वा रत्नचित्रतनूरुहः ॥ ३-२६२-११ ॥

'Then the ten-headed Rāvaṇa said to him, "Go and entice Sītā by assuming the form of a radiant deer with golden horns and a shimmering, gem-studded coat."' ॥ 3-262-11 ॥

english translation

tama abravIda dazagrIvò gaccha sItAM paralòbhaya ratnazRGgò mRgò bhUtvA ratnacitratanUruhaH ॥ 3-262-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

धरुवं सीता समालक्ष्य तवां रामं चॊदयिष्यति अपक्रान्ते च काकुत्स्थे सीता वश्या भविष्यति ॥ ३-२६२-१२ ॥

'When Sītā sees you, she will surely send Rāma to hunt you down. In his absence, she will fall into my grasp, and I shall seize her by force.' ॥ 3-262-12 ॥

english translation

dharuvaM sItA samAlakSya tavAM rAmaM còdayiSyati apakrAnte ca kAkutsthe sItA vazyA bhaviSyati ॥ 3-262-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

ताम आदायापनेष्यामि ततः स न भविष्यति भार्या वियॊगाद दुर्बुद्धिर एतत साह्यं कुरुष्व मे ॥ ३-२६२-१३ ॥

'Then that wretched Rāma will surely perish in grief over the loss of his wife. Aid me in this plan!' ॥ 3-262-13 ॥

english translation

tAma AdAyApaneSyAmi tataH sa na bhaviSyati bhAryA viyògAda durbuddhira etata sAhyaM kuruSva me ॥ 3-262-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

इत्य एवम उक्तॊ मारीचः कृत्वॊदकम अथात्मनः रावणं पुरतॊ यान्तम अन्वगच्छत सुदुःखितः ॥ ३-२६२-१४ ॥

'Thus addressed, Mārīcha performed his own obsequies in anticipation and, with a sorrowful heart, followed behind Rāvaṇa.' ॥ 3-262-14 ॥

english translation

itya evama uktò mArIcaH kRtvòdakama athAtmanaH rAvaNaM puratò yAntama anvagacchata suduHkhitaH ॥ 3-262-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततस तस्याश्रमं गत्वा रामस्याक्लिष्टकर्मणः चक्रतुस तत तथा सर्वम उभौ यत पूर्वमन्त्रितम ॥ ३-२६२-१५ ॥

'Upon reaching the hermitage of Rāma, the slayer of mighty foes, they carried out their plan as devised.' ॥ 3-262-15 ॥

english translation

tatasa tasyAzramaM gatvA rAmasyAkliSTakarmaNaH cakratusa tata tathA sarvama ubhau yata pUrvamantritama ॥ 3-262-15 ॥

hk transliteration by Sanscript