Mahabharat

Progress:92.1%

विरॊषं भीमसेनं तु वारयाम आस फल्गुनः दुःशलायाः कृते राजा यत तद आहेति कौरव ।। ३-२५६-६ ।।

sanskrit

'Then Phalguna restrained the furious Bhimasena, reminding him of Yudhishthira's words about their sister, Dussala, and dissuading him from further punishment.' ।। 3-256-6 ।।

english translation

viròSaM bhImasenaM tu vArayAma Asa phalgunaH duHzalAyAH kRte rAjA yata tada Aheti kaurava || 3-256-6 ||

hk transliteration

[भीमसेन] नायं पापसमाचारॊ मत्तॊ जीवितुम अर्हति दरौपद्यास तद अनर्हायाः परिक्लेष्टा नराधमः ।। ३-२५६-७ ।।

sanskrit

'But Bhima replied, 'This wicked wretch has inflicted a grievous wrong upon Krishna, who should never have suffered such an indignity. He deserves death at my hands!' ।। 3-256-7 ।।

english translation

[bhImasena] nAyaM pApasamAcArò mattò jIvituma arhati daraupadyAsa tada anarhAyAH parikleSTA narAdhamaH || 3-256-7 ||

hk transliteration

किं नु शक्यं मया कर्तुं यद राजा सततं घृणी तवं च बालिशया बुद्ध्या सदैवास्मान परबाधसे ।। ३-२५६-८ ।।

sanskrit

'Yet what can I do? The king is ever merciful, and you too constantly hinder me, bound by a childish sense of virtue!' ।। 3-256-8 ।।

english translation

kiM nu zakyaM mayA kartuM yada rAjA satataM ghRNI tavaM ca bAlizayA buddhyA sadaivAsmAna parabAdhase || 3-256-8 ||

hk transliteration

एवं कुत्वा सटास तस्य पञ्च चक्रे वृकॊदरः अर्धचन्द्रेण बाणेन किं चिद अब्रुवतस तदा ।। ३-२५६-९ ।।

sanskrit

'Having said these words, Vrikodara took his crescent-shaped arrow and shaved the prince’s head, leaving five tufts of hair. Jayadratha, humiliated, remained silent throughout.' ।। 3-256-9 ।।

english translation

evaM kutvA saTAsa tasya paJca cakre vRkòdaraH ardhacandreNa bANena kiM cida abruvatasa tadA || 3-256-9 ||

hk transliteration

विकल्पयित्वा राजानं ततः पराह वृकॊदरः जीवितुं चेच्छसे मूढ हेतुं मे गदतः शृणु ।। ३-२५६-१० ।।

sanskrit

'Then Vrikodara addressed his foe, saying, 'If you wish to live, listen to me, O fool! I shall tell you the only way to save yourself.' ।। 3-256-10 ।।

english translation

vikalpayitvA rAjAnaM tataH parAha vRkòdaraH jIvituM cecchase mUDha hetuM me gadataH zRNu || 3-256-10 ||

hk transliteration