Mahabharat

Progress:92.3%

बलिं सवयं परत्यगृह्णात परीयमाणस तरिलॊचनः वरं चास्मै ददौ देवः स च जग्राह तच छृणु ।। ३-२५६-२६ ।।

sanskrit

'The three-eyed god (Shiva) himself accepted the offering, being pleased, and granted him a boon, and he accepted it - listen to what it was.' ।। 3-256-26 ।।

english translation

baliM savayaM paratyagRhNAta parIyamANasa tarilòcanaH varaM cAsmai dadau devaH sa ca jagrAha taca chRNu || 3-256-26 ||

hk transliteration by Sanscript

समस्तान सरथान पञ्च जयेयं युधि पाण्डवान इति राजाब्रवीद देवं नेति देवस तम अब्रवीत ।। ३-२५६-२७ ।।

sanskrit

'Jayadratha humbly addressed the god and sought a boon, saying, "Grant me the power to vanquish all five sons of Pandu in battle while they stand upon their chariots." But the god replied, "That is not possible."' ।। 3-256-27 ।।

english translation

samastAna sarathAna paJca jayeyaM yudhi pANDavAna iti rAjAbravIda devaM neti devasa tama abravIta || 3-256-27 ||

hk transliteration by Sanscript

अजय्यांश चाप्य अवध्यांश च वारयिष्यसि तान युधि ऋते ऽरजुनं महाबाहुं देवैर अपि दुरासदम ।। ३-२५६-२८ ।।

sanskrit

'And Maheswara said, "None can slay or vanquish them in battle. However, except for Arjuna, you shall be able to hold them back once on the battlefield."' ।। 3-256-28 ।।

english translation

ajayyAMza cApya avadhyAMza ca vArayiSyasi tAna yudhi Rte 'rajunaM mahAbAhuM devaira api durAsadama || 3-256-28 ||

hk transliteration by Sanscript

यम आहुर अजितं देवं शङ्खचक्रगदाधरम परधानः सॊ ऽसत्रविदुषां तेन कृष्णेन रक्ष्यते ।। ३-२५६-२९ ।।

sanskrit

'He whom they call the unconquered god, who bears the conch, discus, and mace - He who is supreme among the knowers of scriptures, that Krishna protects (him).' ।। 3-256-29 ।।

english translation

yama Ahura ajitaM devaM zaGkhacakragadAdharama paradhAnaH sò 'satraviduSAM tena kRSNena rakSyate || 3-256-29 ||

hk transliteration by Sanscript

एवम उक्तस तु नृपतिः सवम एव भवनं ययौ पाण्डवाश च वने तस्मिन नयवसन काम्यके तदा ।। ३-२५६-३० ।।

sanskrit

'Thus addressed, the king returned to his own abode, while the Pandavas continued to dwell in the Kamyaka forest.' ।। 3-256-30 ।।

english translation

evama uktasa tu nRpatiH savama eva bhavanaM yayau pANDavAza ca vane tasmina nayavasana kAmyake tadA || 3-256-30 ||

hk transliteration by Sanscript