Mahabharat

Progress:90.4%

युधिष्ठिरॊ भीमसेनार्जुनौ च; माद्र्याश च पुत्रौ पुरुषप्रवीरौ ते मां निवेश्येह दिशश चतस्रॊ; विभज्य पार्था मृगयां परयाताः ।। ३-२५०-६ ।।

sanskrit

'Those noble ones—Yudhishthira, Bhīmasena, Arjuna, And the two sons of Mādrī— Having left me here and assigned themselves The four quarters of the horizon, have set out for the hunt.' ।। 3-250-6 ।।

english translation

yudhiSThirò bhImasenArjunau ca; mAdryAza ca putrau puruSapravIrau te mAM nivezyeha dizaza catasrò; vibhajya pArthA mRgayAM parayAtAH || 3-250-6 ||

hk transliteration

पराचीं राजा दक्षिणां भीमसेनॊ; जयः परतीचीं यमजाव उदीचीम मन्ये तु तेषां रथसत्तमानां; कालॊ ऽभितः पराप्त इहॊपयातुम ।। ३-२५०-७ ।।

sanskrit

'The king (Yudhishthira) went east, Bhīmasena to the south, Arjuna westward, and the twin sons of Mādrī to the north. But now, I believe, the time has come For those mighty warriors to return here.' ।। 3-250-7 ।।

english translation

parAcIM rAjA dakSiNAM bhImasenò; jayaH paratIcIM yamajAva udIcIma manye tu teSAM rathasattamAnAM; kAlò 'bhitaH parApta ihòpayAtuma || 3-250-7 ||

hk transliteration

संमानिता यास्यथ तैर यथेष्टं; विमुच्य वाहान अवगाहयध्वम परियातिथिर धर्मसुतॊ महात्मा; परीतॊ भविष्यत्य अभिवीक्ष्य युष्मान ।। ३-२५०-८ ।।

sanskrit

'So now, descend from your chariots and dismiss them, That you may depart after receiving their due welcome. The high-souled son of Dharma is fond of guests And will surely be delighted to see you!' ।। 3-250-8 ।।

english translation

saMmAnitA yAsyatha taira yatheSTaM; vimucya vAhAna avagAhayadhvama pariyAtithira dharmasutò mahAtmA; parItò bhaviSyatya abhivIkSya yuSmAna || 3-250-8 ||

hk transliteration

एतावद उक्त्वा दरुपदात्मजा सा; शैब्यात्मजं चन्द्र मुखी परतीता विवेश तां पर्णकुटीं परशस्तां; संचिन्त्य तेषाम अतिथिस्वधर्मम ।। ३-२५०-९ ।।

sanskrit

'Having spoken thus to Śaibya’s son, The daughter of Drupada, her face as radiant as the moon, Mindful of her husband's virtue of hospitality, Entered her spacious cottage.' ।। 3-250-9 ।।

english translation

etAvada uktvA darupadAtmajA sA; zaibyAtmajaM candra mukhI paratItA viveza tAM parNakuTIM parazastAM; saMcintya teSAma atithisvadharmama || 3-250-9 ||

hk transliteration