Mahabharat

Progress:89.9%

एतत ते सर्वम आख्यातं यन मां पृच्छसि मुद्गल तवानुकम्पया साधॊ साधु गच्छाम माचिरम ।। ३-२४७-३६ ।।

sanskrit

'Thus, O Mudgala, I have explained everything to you as per your inquiry. Now, O pious one, with your blessing, we shall swiftly depart.' ।। 3-247-36 ।।

english translation

etata te sarvama AkhyAtaM yana mAM pRcchasi mudgala tavAnukampayA sAdhò sAdhu gacchAma mAcirama || 3-247-36 ||

hk transliteration

[वयास] एतच छरुत्वा तु मौद्गल्यॊ वाक्यं विममृशे धिया विमृश्य च मुनिश्रेष्ठॊ देवदूतम उवाच ह ।। ३-२४७-३७ ।।

sanskrit

'Vyasa continued, "Having heard this speech, Mudgala, the best of Munis, began to reflect deeply in his mind. After careful deliberation, he spoke thus to the celestial messenger:"' ।। 3-247-37 ।।

english translation

[vayAsa] etaca charutvA tu maudgalyò vAkyaM vimamRze dhiyA vimRzya ca munizreSThò devadUtama uvAca ha || 3-247-37 ||

hk transliteration

देवदूत नमस ते ऽसतु गच्छ तात यथासुखम महादॊषेण मे कार्यं न सवर्गेण सुखेन वा ।। ३-२४७-३८ ।।

sanskrit

'Mudgala continued, "O messenger of the gods, I bow unto you. Go, O revered one, in peace. I have no concern with the happiness or the heaven that bears such great defects."' ।। 3-247-38 ।।

english translation

devadUta namasa te 'satu gaccha tAta yathAsukhama mahAdòSeNa me kAryaM na savargeNa sukhena vA || 3-247-38 ||

hk transliteration

पतनं तन महद दुःखं परितापः सुदारुणः सवर्गभाजश चयवन्तीह तस्मात सवर्गं न कामये ।। ३-२४७-३९ ।।

sanskrit

'Those who experience the bliss of heaven, after all, endure immense sorrow and profound regret in this world. Therefore, I do not desire heaven.' ।। 3-247-39 ।।

english translation

patanaM tana mahada duHkhaM paritApaH sudAruNaH savargabhAjaza cayavantIha tasmAta savargaM na kAmaye || 3-247-39 ||

hk transliteration

यत्र गत्वा न शॊचन्ति न वयथन्ति चलन्ति वा तद अहं सथानम अत्यन्तं मार्गयिष्यामि केवलम ।। ३-२४७-४० ।।

sanskrit

'Mudgala continued, "I shall seek that unfailing region, repairing whither people do not have to lament, or to be pained, or agitated."' ।। 3-247-40 ।।

english translation

yatra gatvA na zòcanti na vayathanti calanti vA tada ahaM sathAnama atyantaM mArgayiSyAmi kevalama || 3-247-40 ||

hk transliteration