Mahabharat

Progress:84.2%

अथ वा सैनिकाः के चिद अपकुर्युर युधिष्ठिरे तद अबुद्धि कृतं कर्म दॊषम उत्पादयेच च वः ।। ३-२२८-१६ ।।

sanskrit

'Or, some soldier of yours may harm Yudhishthira, and that unintentional act will be attributed to your fault.' ।। 3-228-16 ।।

english translation

atha vA sainikAH ke cida apakuryura yudhiSThire tada abuddhi kRtaM karma dòSama utpAdayeca ca vaH || 3-228-16 ||

hk transliteration

तस्माद गच्छन्तु पुरुषाः समारणायाप्त कारिणः न सवयं तत्र गमनं रॊचये तव भारत ।। ३-२२८-१७ ।।

sanskrit

'Therefore, let some loyal men proceed there for the task of the cattle tale. I do not think it is proper for you, O Bharata, to go there yourself.' ।। 3-228-17 ।।

english translation

tasmAda gacchantu puruSAH samAraNAyApta kAriNaH na savayaM tatra gamanaM ròcaye tava bhArata || 3-228-17 ||

hk transliteration

[षकुनि] धर्मज्ञः पाण्डवॊ जयेष्ठः परतिज्ञातं च संसदि तेन दवादश वर्षाणि वस्तव्यानीति भारत ।। ३-२२८-१८ ।।

sanskrit

'Sakuni said: "The eldest of the sons of Pandu, who is well-versed in righteousness, made a pledge in the assembly, O Bharata, that he would live for twelve years in the forest."' ।। 3-228-18 ।।

english translation

[Sakuni] dharmajJaH pANDavò jayeSThaH paratijJAtaM ca saMsadi tena davAdaza varSANi vastavyAnIti bhArata || 3-228-18 ||

hk transliteration

अनुवृत्ताश च ते सर्वे पाण्डवा धर्मचारिणः युधिष्ठिरश च कौन्तेयॊ न नः कॊपं करिष्यति ।। ३-२२८-१९ ।।

sanskrit

'The other sons of Pandu are all virtuous and obedient to Yudhishthira, and Yudhishthira himself, the son of Kunti, will never harbor anger against us.' ।। 3-228-19 ।।

english translation

anuvRttAza ca te sarve pANDavA dharmacAriNaH yudhiSThiraza ca kaunteyò na naH kòpaM kariSyati || 3-228-19 ||

hk transliteration

मृगयां चैव नॊ गन्तुम इच्छा संवर्धते भृशम समारणं च चिकीर्षामॊ न तु पाण्डव दर्शनम ।। ३-२२८-२० ।।

sanskrit

'Indeed, we are very eager to go on a hunting expedition, and we will take that opportunity to oversee the tally of our cattle.' ।। 3-228-20 ।।

english translation

mRgayAM caiva nò gantuma icchA saMvardhate bhRzama samAraNaM ca cikIrSAmò na tu pANDava darzanama || 3-228-20 ||

hk transliteration