Mahabharat

Progress:8.0%

ततॊ हाहाकृतं सर्वं सैन्यं मे गतचेतनम मां दृष्ट्वा रथनीडस्थं गतासुम इव भारत ।। ३-२२-२६ ।।

sanskrit

'I sat down on the side of the chariot. Seeing me unconscious and seemingly lifeless, my entire host cried out in distress, exclaiming 'Oh!' and 'Alas!'' ।। 3-22-26 ।।

english translation

tatò hAhAkRtaM sarvaM sainyaM me gatacetanama mAM dRSTvA rathanIDasthaM gatAsuma iva bhArata || 3-22-26 ||

hk transliteration

परसार्य बाहू पततः परसार्य चरणाव अपि रूपं पितुर अपश्यं तच छकुनेः पतितॊ यथा ।। ३-२२-२७ ।।

sanskrit

'My father, with arms and legs outstretched, resembled a fallen bird.' ।। 3-22-27 ।।

english translation

parasArya bAhU patataH parasArya caraNAva api rUpaM pitura apazyaM taca chakuneH patitò yathA || 3-22-27 ||

hk transliteration

तं पतन्तं महाबाहॊ शूलपट्टिशपाणयः अभिघ्नन्तॊ भृशं वीरा मम चेतॊ वयकम्पयन ।। ३-२२-२८ ।।

sanskrit

'As he fell, O mighty-armed one, the enemy warriors with lances and axes struck him fiercely. My heart trembled at the sight!' ।। 3-22-28 ।।

english translation

taM patantaM mahAbAhò zUlapaTTizapANayaH abhighnantò bhRzaM vIrA mama cetò vayakampayana || 3-22-28 ||

hk transliteration

ततॊ मुहूर्तात परतिलभ्य संज्ञाम; अहं तदा वीर महाविमर्दे न तत्र सौभं न रिपुं न शाल्वं; पश्यामि वृद्धं पितरं न चापि ।। ३-२२-२९ ।।

sanskrit

'Regaining my senses, I could no longer see the car of precious metals, Salwa, or my father amidst the turmoil.' ।। 3-22-29 ।।

english translation

tatò muhUrtAta paratilabhya saMjJAma; ahaM tadA vIra mahAvimarde na tatra saubhaM na ripuM na zAlvaM; pazyAmi vRddhaM pitaraM na cApi || 3-22-29 ||

hk transliteration

ततॊ ममासीन मनसि पायेयम इति निश्चितम परबुद्धॊ ऽसमि ततॊ भूयः शतशॊ विकिरञ शरान ।। ३-२२-३० ।।

sanskrit

'Concluding that it must be an illusion, I resumed shooting arrows by the hundreds.' ।। 3-22-30 ।।

english translation

tatò mamAsIna manasi pAyeyama iti nizcitama parabuddhò 'sami tatò bhUyaH zatazò vikiraJa zarAna || 3-22-30 ||

hk transliteration