Mahabharat

Progress:7.8%

[वा] एवं स पुरुषव्याघ्र शाल्वॊ राज्ञां महारिपुः युध्यमानॊ मया संख्ये वियद अभ्यागमत पुनः ।। ३-२२-१ ।।

sanskrit

'Vasudeva said, "O mighty monarch, my great adversary, King Salwa, once more confronted me in battle, rising into the sky."' ।। 3-22-1 ।।

english translation

[vA] evaM sa puruSavyAghra zAlvò rAjJAM mahAripuH yudhyamAnò mayA saMkhye viyada abhyAgamata punaH || 3-22-1 ||

hk transliteration

ततः शतघ्नीश च महागदाश च; दीप्तंश च शूलान मुसलान असींश च चिक्षेप रॊषान मयि मन्दबुद्धिः; शाल्वॊ महाराज जयाभिकाङ्क्षी ।। ३-२२-२ ।।

sanskrit

'Driven by his desire for victory, the wicked Salwa launched a barrage of weapons—Sataghnis, formidable maces, blazing lances, and heavy clubs—toward me.' ।। 3-22-2 ।।

english translation

tataH zataghnIza ca mahAgadAza ca; dIptaMza ca zUlAna musalAna asIMza ca cikSepa ròSAna mayi mandabuddhiH; zAlvò mahArAja jayAbhikAGkSI || 3-22-2 ||

hk transliteration

तान आशुगैर आपततॊ ऽहम आशु; निवार्य तूर्णं खगमान ख एव दविधा तरिधा चाच्छिनम आशु मुखैस; ततॊ ऽनतरिक्षे निनदॊ बभूव ।। ३-२२-३ ।।

sanskrit

'Those swiftly falling (arrows), I quickly Warded off, and the fast-flying ones in the sky itself I swiftly cut into two or three pieces with my arrow-heads; Then a great sound arose in the sky.' ।। 3-22-3 ।।

english translation

tAna Azugaira Apatatò 'hama Azu; nivArya tUrNaM khagamAna kha eva davidhA taridhA cAcchinama Azu mukhaisa; tatò 'natarikSe ninadò babhUva || 3-22-3 ||

hk transliteration

ततः शतसहस्रेण शराणां नतपर्वणाम दारुकं वाजिनश चैव रथं च समवाकिरत ।। ३-२२-४ ।।

sanskrit

'Salwa, with relentless fury, showered my charioteer Daruka, my horses, and my chariot with a multitude of straight shafts.' ।। 3-22-4 ।।

english translation

tataH zatasahasreNa zarANAM nataparvaNAma dArukaM vAjinaza caiva rathaM ca samavAkirata || 3-22-4 ||

hk transliteration

ततॊ माम अब्रवीद वीर दारुकॊ विह्वलन्न इव सथातव्यम इति तिष्ठामि शाल्व बाणप्रपीडितः ।। ३-२२-५ ।।

sanskrit

'Then, O hero, Daruka spoke to me, as if faltering, "I must stand firm," he said, "I stand, though afflicted by Shalva's arrows."' ।। 3-22-5 ।।

english translation

tatò mAma abravIda vIra dArukò vihvalanna iva sathAtavyama iti tiSThAmi zAlva bANaprapIDitaH || 3-22-5 ||

hk transliteration