Mahabharat
Progress:7.2%
इति तस्य निशम्याहं सारथेः करुणं वचः अवेक्षमाणॊ यन्तारम अपश्यं शरपीडितम ॥ ३-२२-६ ॥
'Thus, having heard the pitiful words of the charioteer, Looking towards the driver, I saw him afflicted by arrows.' ॥ 3-22-6 ॥
english translation
iti tasya nizamyAhaM sAratheH karuNaM vacaH avekSamANò yantArama apazyaM zarapIDitama ॥ 3-22-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptन तस्यॊरसि नॊ मूर्ध्नि न काये न भुजद्वजे अन्तरं पाण्डवश्रेष्ठ पश्यामि नहतं शरैः ॥ ३-२२-७ ॥
'There was not a single part of his body—be it his chest, head, arms, or elsewhere—that was free from arrows.' ॥ 3-22-7 ॥
english translation
na tasyòrasi nò mUrdhni na kAye na bhujadvaje antaraM pANDavazreSTha pazyAmi nahataM zaraiH ॥ 3-22-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptस तु बाणवरॊत्पीडाद विस्रवत्य असृग उल्बणम अभिवृष्टॊ यथा मेधैर गिरिर गैरिकधातुमान ॥ ३-२२-८ ॥
'Blood flowed abundantly from his numerous injuries, making him appear like a mountain stained with red chalk after a heavy rain.' ॥ 3-22-8 ॥
english translation
sa tu bANavaròtpIDAda visravatya asRga ulbaNama abhivRSTò yathA medhaira girira gairikadhAtumAna ॥ 3-22-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptअभीषु हस्तं तं दृष्ट्वा सीदन्तं सारथिं रणे अस्तम्भयं महाबाहॊ शाल्व बाणप्रपीडितम ॥ ३-२२-९ ॥
'Seeing my charioteer so grievously wounded and weakened in the midst of battle, I sought to encourage him.' ॥ 3-22-9 ॥
english translation
abhISu hastaM taM dRSTvA sIdantaM sArathiM raNe astambhayaM mahAbAhò zAlva bANaprapIDitama ॥ 3-22-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptअथ मां पुरुषः कश चिद दवारका निलयॊ ऽबरवीत तवरितॊ रथम अभ्येत्य सौहृदाद इव भारत ॥ ३-२२-१० ॥
'And, O Bharata, at this moment, a certain person from Dwaraka approached my chariot with urgency, addressing me like a friend.' ॥ 3-22-10 ॥
english translation
atha mAM puruSaH kaza cida davArakA nilayò 'baravIta tavaritò rathama abhyetya sauhRdAda iva bhArata ॥ 3-22-10 ॥
hk transliteration by Sanscript