Mahabharat

Progress:7.9%

आहुकस्य वचॊ वीर तस्यैव परिचारकः विषण्णः सन्नकण्ठॊ वै तन निबॊध युधिष्ठिरः ।। ३-२२-११ ।।

sanskrit

'He appeared to be a messenger of Ahuka. With a voice choked with sorrow, he conveyed to me the following words from Ahuka:' ।। 3-22-11 ।।

english translation

Ahukasya vacò vIra tasyaiva paricArakaH viSaNNaH sannakaNThò vai tana nibòdha yudhiSThiraH || 3-22-11 ||

hk transliteration

दवारकाधिपतिर वीर आह तवाम आहुकॊ वचः केशवेह विजानीष्व यत तवां पितृसखॊ ऽबरवीत ।। ३-२२-१२ ।।

sanskrit

'O warrior, hear what Ahuka, the lord of Dwaraka, has said to you! O Kesava, listen to the message from thy father’s friend.' ।। 3-22-12 ।।

english translation

davArakAdhipatira vIra Aha tavAma Ahukò vacaH kezaveha vijAnISva yata tavAM pitRsakhò 'baravIta || 3-22-12 ||

hk transliteration

उपयात्वाद्य शाल्वेन दवारकां वृष्णिनन्दन विषक्ते तवयि दुर्धर्ष हतः शूर सुतॊ बलात ।। ३-२२-१३ ।।

sanskrit

'O son of the Vrishni lineage, O irresistible one, in your absence today, Salwa has forcefully slain Vasudeva and attacked Dwaraka!' ।। 3-22-13 ।।

english translation

upayAtvAdya zAlvena davArakAM vRSNinandana viSakte tavayi durdharSa hataH zUra sutò balAta || 3-22-13 ||

hk transliteration

तद अलं साधु युद्धेन निवर्तस्व जनार्दन दवारकाम एव रक्षस्व कार्यम एतन महत तव ।। ३-२२-१४ ।।

sanskrit

'Therefore, there is no further need for battle. Cease, O Janardana! Your primary duty now is to defend Dwaraka!' ।। 3-22-14 ।।

english translation

tada alaM sAdhu yuddhena nivartasva janArdana davArakAma eva rakSasva kAryama etana mahata tava || 3-22-14 ||

hk transliteration

इत्य अहं तस्य वचनं शरुत्वा परमदुर्मनाः निश्चयं नाधिगच्छामि कर्तव्यस्येतरस्य वा ।। ३-२२-१५ ।।

sanskrit

'Hearing these words, my heart grew heavy, and I was at a loss as to what to do.' ।। 3-22-15 ।।

english translation

itya ahaM tasya vacanaM zarutvA paramadurmanAH nizcayaM nAdhigacchAmi kartavyasyetarasya vA || 3-22-15 ||

hk transliteration